当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

科普译文可读性策略探讨

发布时间:2021-11-22 22:50
  该文作者结合多年的翻译实践,分析了科普文献英汉翻译的现状以及存在的问题,并引用实例提出了提高科普译文可读性的四项翻译策略,即译文的流畅性、生动性、通俗性及自身的科学性,以期为科普文献翻译者提供一些有益的借鉴。 

【文章来源】:教育教学论坛. 2020,(38)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、引言
二、科普文献翻译的现状分析
    (一)译文的通俗性有所欠缺
    (二)语言过于平实,缺乏感染力
    (三)在长句翻译中,译痕比较明显
三、科普文献翻译的可读性对策
    (一)译文的流畅性
    (二)增加科普译文的生动性
    (三)科普翻译应注意通俗性
    (四)科普翻译应注意科学性
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]科普文翻译原则探究[J]. 王佳,丁杨.  三峡大学学报(人文社会科学版). 2015(04)
[2]科技翻译中的翻译腔:表现形式及应对策略[J]. 梁春媚.  中国科技翻译. 2014(03)
[3]科普著作的文体与翻译[J]. 王振平.  上海翻译. 2006(02)



本文编号:3512593

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3512593.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ef26b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com