当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

语言景观翻译中的中式英语现象探析

发布时间:2021-11-22 23:11
  语言景观承载着文化、政治、经济等信息交流和城市形象的提升等多维功能。但是不少城市特别是中小城市语言景观翻译存在大量中式英语现象,一方面影响景观信息的正确传递,另一方面也会误导外国游客。文章基于淮安语言景观个案,探讨语言景观翻译的中式英语现象,剖析原因并给出应对策略。 

【文章来源】:淮阴工学院学报. 2020,29(04)

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
1 语言景观与公示语的界定
2 中式英语与中国英语
3 语言景观英译中的中式英语现象分析
    3.1 译文中使用汉语符号和直接拼音表达
    3.2 词汇语义的中式对应现象
    3.3 词汇不当与逐字翻译
    3.4 忽视中西方历史文化差异
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]中国公示语研究进展与前瞻[J]. 刘丽芬.  中国外语. 2016(06)
[2]“公示语”英译调查与厘定[J]. 赵楠,黄忠廉.  中国科技翻译. 2015(03)
[3]语言景观研究的视角、理论与方法[J]. 尚国文,赵守辉.  外语教学与研究. 2014(02)
[4]语言景观翻译的现状及其交际翻译策略[J]. 孙利.  江西师范大学学报(哲学社会科学版). 2009(06)
[5]公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J]. 戴宗显,吕和发.  中国翻译. 2005(06)
[6]中国英语与中式英语之比较[J]. 万鹏杰.  上海翻译. 2005(02)
[7]文学翻译中的文化差异与传递[J]. 王春艳.  西南民族大学学报(人文社科版). 2003(10)
[8]英语的屈折变化与派生变化[J]. 曹亚民.  江苏教育学院学报(社会科学版). 1999(04)



本文编号:3512627

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3512627.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c64e6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com