当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

多模态视角下中国“孝”文化译介探究

发布时间:2021-11-28 17:36
  在中华文化"走出去"的过程中,多模态凭借其不同符号资源的功能性组合而产生的表意优势成为一种高效的传播形式。本文以隐含中国传统孝道文化的"医院就诊图"为例,解读并探究如何根据西方文化语境对文本中的"当归"进行创造性的意象转换和模态调适,使异域受众基于相似的认知解读挖掘出文本的真实意图,获得相似的情感诉求和文化共鸣。抽象深邃的"孝"文化被具化为紧贴现实生活、直观形象的多模态文本形式,避免了空泛虚化的直白式宣传,使处于文化鸿沟彼端的西方受众能够真切领悟其文化内涵。 

【文章来源】:牡丹江大学学报. 2020,29(09)

【文章页数】:6 页

【部分图文】:

多模态视角下中国“孝”文化译介探究


医院就诊 (中)

医院,文本


孝的本质就是爱,这对翻译有所启发,即我们可以用“爱”这一全人类共有的情感词对中国文化专项名词“孝”进行阐释、转换和变通,而无需机械地把儒家思维强行带进西方文化。基于西方受众的文化背景和接受习惯,文本中的“当归”可试译为“lovage”(拉维纪草,一种独活草)一词,理由如下。根据维基百科,lovage的叶子可作药草,具有药用功效,这一属性与“当归”一样,因此首先贴合了文本语境。从形态上看,我们可以将“lovage”一词人为拆分成“lov-age”两部分,使其字面上接近“关爱老人”之意,从而顺应文本的隐含意图。译者将西方读者较为陌生的文化意象“当归”转译为“拉维纪草”,可以最大程度地促使“孝”道思想的跨文化转换与理解,尽量弥补传播过程中的文化亏损。然而问题是,如何使西方受众在看到目标文本后,产生与中国读者相似的认知解读和推理过程,即先识别其药材义,在发现此路不通、此解不妥的情况下,根据文本语境和社会文化语境推导出另一层含义,最终获得相似的心理感受、情感诉求和文化共鸣,这就需要译者采取积极的补偿性策略,对文本做一些技术上的处理与改造。为此目的,译者应在译入语环境中努力寻找或创建能够调动和激发接受者产生与源语读者相同或相似联想的各种语言手段,[17]63引导他们关注文本要素之间以及文本整体与意图之间的关联。该文本中,在图像模态整体不变的前提下(图像的直观形象性和文化共通性有助于源语文化元素的保留与传递),我们可以根据西方漫画传统,将“lovage”一词的字母大写加粗,并且将“LOV”和“AGE”设置为不同的颜色,通过编辑处理使同一单词呈现出多模态性,产生两种意义解读,即译语受众在发现基本意义(药草)无法解释年轻人低头羞赧的情形下,基于认知关联转向求解于单词拆解成两个部分后产生的另外一个意义(关爱老人),从而挖掘出文本的真正意图,如图2所示。译者充分发挥主观能动性和创造性,利用英语自身特点和现有资源,“在充分理解源语所隐含的有关社会、文化背景等方面信息的前提下,用目的语中最切近而又最自然的对等语词将这些信息完整地表达出来。”[18]91然而,由于英汉语言编码机制和东西方文化的差异,“lovage”与“当归”在文化意象方面可能无法达到形神兼备,故译者不得不“暂时舍弃或搁置原文本中那些具有较大可译性限度的特征在译文中的体现,在译文中用另一种特征将其要表达的语意、感情色彩和风格效果予以补偿”。[19]78译者去形存意,通过迂回变译实现意义再生,力求将原文本的解读过程和交际意图传递给目的语文化读者,实现原文本和目标语文本之间最大程度的解释相似性。

【参考文献】:
期刊论文
[1]系统功能理论视阈下的多模态话语分析综合框架[J]. 张德禄.  现代外语. 2018(06)
[2]对外传播与多模态话语研究[J]. 杨颖.  全球传媒学刊. 2016(03)
[3]多模态符号学:理论基础,研究途径与发展前景[J]. 李战子,陆丹云.  外语研究. 2012(02)
[4]翻译研究的语用学路径[J]. 莫爱屏.  中国外语. 2011(03)
[5]中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]. 胡安江.  中国翻译. 2010(06)
[6]多模态符号整合后语篇意义的嬗变与调控——兼论从语言语篇分析到多模态语篇分析转向时期的若干问题[J]. 曾方本.  外语教学. 2009(06)
[7]多模态话语分析的理论基础与研究方法[J]. 朱永生.  外语学刊. 2007(05)
[8]论孝传统的形成及现代际遇[J]. 吴锋.  孔子研究. 2001(04)
[9]孝与中国国民性[J]. 肖群忠.  哲学研究. 2000(07)

博士论文
[1]超文本语境下的翻译形态变化研究[D]. 刘剑.华东师范大学 2014



本文编号:3524858

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3524858.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户63c43***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com