当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

变译论指导下的茶文化术语国际化传播研究

发布时间:2021-11-28 19:02
  随着"一带一路"的持续发展和周边项目的创新,中国文化受到越来越多国家的关注,作为中国传统文化重要组成之一的茶文化也备受青睐。在全面对外开放和发展的当代社会,我们需要用更加精准、明确的翻译更好地、更全面地向世界人民展示中国茶文化所包含的深厚底蕴,同时,要将原语文本转化成目的语受众喜闻乐见、易于接受的文本,因此,本文以黄忠廉的变译论为指导探究茶文化术语的翻译,运用案例分析法探讨茶文化术语翻译中存在的问题,并提出一些翻译方法,希望对译者的研究有一定的借鉴意义。 

【文章来源】:福建茶叶. 2020,42(09)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 变译论
    1.1 理论基础
    1.2 变译论的发展
2 术语的翻译
3 茶文化术语的特征
    3.1 词汇独特
    3.2 内涵丰富
4 茶文化术语翻译问题探究
    4.1 译名不规范
    4.2 误译
    4.3 翻译空缺
5 茶文化术语的阐释
    5.1 释名
    5.2 释义
    5.3 释典
结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]茶文化英语语言的特征及其翻译策略[J]. 尹姣.  福建茶叶. 2018(10)
[2]术语学视角下茶名英译的规范化研究[J]. 王建辉,蔡银.  湖南工业大学学报(社会科学版). 2016(02)
[3]变译之“加写”功能研究——以严复译《天演论》为例[J]. 黄忠廉.  外语与翻译. 2015(03)
[4]变译方法对比研究[J]. 黄忠廉,李明达.  外语学刊. 2014(06)
[5]变译的七种变通手段[J]. 黄忠廉.  外语学刊. 2002(01)
[6]变译(翻译变体)论[J]. 黄忠廉.  外语学刊. 1999(03)



本文编号:3524976

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3524976.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c7cd6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com