翻译理论在大学英语四级翻译中的应用之词类翻译
发布时间:2021-12-10 05:26
本文主要将翻译理论的词类翻译方法与大学英语四级考试中翻译部分的英译汉题型中词汇的翻译特点相结合,进而总结归纳大学英语四级中翻译题型的特点及应对方式。其中,考虑到翻译过程中目标语言的语法和语用特性,文章主要集中在了词法翻译的增译法、减译法和词类转化的翻译方法,从而更加有效的结合翻译语境针对汉译英进行翻译。
【文章来源】:中外企业文化. 2020,(07)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 增译法
1.1 语法需要体现
(1)增补冠词。
(2)增补介词。
(3)增补代词。
1.2 语义需要体现在要提倡顾全大局
1.3 文化背景需要体现
2 减译法
2.1 删减汉语中意思重复的词
2.2 删减汉语中一些表示范畴的词
2.3 删减汉语中重复出现的词
3 词类转译法
3.1 动词转化为名词
3.2 动词转化为介词
3.3 动词转化为形容词
本文编号:3531988
【文章来源】:中外企业文化. 2020,(07)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 增译法
1.1 语法需要体现
(1)增补冠词。
(2)增补介词。
(3)增补代词。
1.2 语义需要体现在要提倡顾全大局
1.3 文化背景需要体现
2 减译法
2.1 删减汉语中意思重复的词
2.2 删减汉语中一些表示范畴的词
2.3 删减汉语中重复出现的词
3 词类转译法
3.1 动词转化为名词
3.2 动词转化为介词
3.3 动词转化为形容词
本文编号:3531988
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3531988.html