统计类文本专业术语翻译探析
发布时间:2021-12-19 13:23
统计类文本是指经过统计工作得出的,用以反映社会经济现象或科研成果的数据文本资料,其中涉及众多统计术语,它们是统计概念、原理以及内容的重要载体。统计类文本汉译时,术语的误译会导致源语信息传递不当、译文读者理解偏差的后果,降低统计类文本译文的可信度和科学性。本文分析统计类文本专业中术语汉译的误译问题,并在此基础上提出注重统计类文本专业术语的相互关联、术语译名统一表达和术语译名简洁明了的翻译策略,以期减少统计文本中因术语翻译不当而造成的损失,为统计文本术语汉译提供一些新思路,提升统计文本语言服务的质量。
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、统计专业术语汉译中的常见问题
(一)“望文生义”型误译
(二)“译义模糊”型误译
(三)“不合语境”型误译
二、统计专业术语翻译策略
(一)注重统计专业术语的相互关联
(二)注重统计专业术语的译名表述一致
(三)注重统计专业术语的简洁明了
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉英统计学术语建库探索与思考[J]. 陶李春,陆晓蕾. 中国科技术语. 2017(04)
[2]社会科学统计软件包(SPSS)相关统计术语的属性及翻译探究[J]. 邴照宇. 牡丹江大学学报. 2016(05)
[3]大数据时代对统计学的挑战[J]. 邱东. 统计研究. 2014(01)
[4]用计量方法研究语言[J]. 冯志伟. 外语教学与研究. 2012(02)
[5]人文社科术语翻译中的术语属性[J]. 魏向清. 外语学刊. 2010(06)
[6]科技术语翻译例析[J]. 樊才云,钟含春. 中国翻译. 2003(01)
[7]试论科技翻译的标准和科技术语的翻译原则[J]. 马清海. 中国翻译. 1997(01)
本文编号:3544491
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、统计专业术语汉译中的常见问题
(一)“望文生义”型误译
(二)“译义模糊”型误译
(三)“不合语境”型误译
二、统计专业术语翻译策略
(一)注重统计专业术语的相互关联
(二)注重统计专业术语的译名表述一致
(三)注重统计专业术语的简洁明了
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉英统计学术语建库探索与思考[J]. 陶李春,陆晓蕾. 中国科技术语. 2017(04)
[2]社会科学统计软件包(SPSS)相关统计术语的属性及翻译探究[J]. 邴照宇. 牡丹江大学学报. 2016(05)
[3]大数据时代对统计学的挑战[J]. 邱东. 统计研究. 2014(01)
[4]用计量方法研究语言[J]. 冯志伟. 外语教学与研究. 2012(02)
[5]人文社科术语翻译中的术语属性[J]. 魏向清. 外语学刊. 2010(06)
[6]科技术语翻译例析[J]. 樊才云,钟含春. 中国翻译. 2003(01)
[7]试论科技翻译的标准和科技术语的翻译原则[J]. 马清海. 中国翻译. 1997(01)
本文编号:3544491
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3544491.html