当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

汽车商标名来源及其汉译策略探讨分析

发布时间:2022-01-06 03:15
  汽车商标由两部分组成:商标名和商标图。其中商标名可作为语言输入的直观感知,在商标概念价值中起核心作用。随着国外汽车产业在我国的发展与壮大,汽车商标名的汉译工作也日渐受到关注,在遵循"信仰达"的基本原则下,汽车商标的汉译更应该注重译名对于译入国消费者的吸引力。因此译者要关注译词是否适应译入国文化与语言体系和思维模式。目前市场上的汉译汽车商标的方法有音译、直译、音译意译相结合三种,但无论是哪种方法,都遵循"最佳意象法"。作者认为,在"最佳意象法"的基础上,结合"最佳选词法",更能契合目的国家的接受习惯。 

【文章来源】:吕梁学院学报. 2020,10(06)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、汽车商标名的来源
    (一) 人名
        1.来自于创始人品牌的汽车商标名如下:
        2.来自于历史人物的汽车商标名如下。
        3.来自于神话人物的汽车商标名如下。
    (二)地名
    (三)动物名
    (四)自然现象名
二、现有翻译方法的分析
    (一)音译法
    (二)直译法
    (三)音译意译结合法
三、新商标名汉译策略的探讨
    (一)最佳意象法
    (二)最佳选词法
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]汽车商标名的来源与翻译[J]. 杨一成,王皓.  文史博览(理论). 2010(06)
[2]汽车商标词翻译与用字[J]. 张弛.  科协论坛(下半月). 2008(03)
[3]汉字商标词的跨文化传通[J]. 彭石玉.  外语与外语教学. 2001(04)



本文编号:3571616

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3571616.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户73c3b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com