文化外宣视角下广西民俗小吃名称英译策略
发布时间:2022-01-16 22:17
民俗小吃是广西民俗饮食文化的重要组成部分,其英译对于促进广西民俗文化外宣翻译尤为重要。当前广西民俗小吃英译存在方法单一、对菜名文化内涵理解不够、译文不够准确等问题,译者应采用归化策略再现小吃原貌,采用补偿策略以挖掘文化内涵,采用异化策略以凸显小吃文化特色,旨在促进广西民俗饮食文化外宣,推动广西小吃文化的对外输出。
【文章来源】:岳阳职业技术学院学报. 2020,35(04)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 广西民俗小吃英译对文化外宣的积极意义
2 广西民俗小吃英译存在的问题
3 广西民俗小吃英译策略
3.1 归化策略:直观再现小吃原貌
3.2 补偿策略:挖掘文化内涵
3.3 异化策略:凸显民族特色
【参考文献】:
期刊论文
[1]论语言形式翻译中以归化为主策略的依据[J]. 李明喜. 西南民族大学学报(人文社科版). 2003(09)
本文编号:3593523
【文章来源】:岳阳职业技术学院学报. 2020,35(04)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 广西民俗小吃英译对文化外宣的积极意义
2 广西民俗小吃英译存在的问题
3 广西民俗小吃英译策略
3.1 归化策略:直观再现小吃原貌
3.2 补偿策略:挖掘文化内涵
3.3 异化策略:凸显民族特色
【参考文献】:
期刊论文
[1]论语言形式翻译中以归化为主策略的依据[J]. 李明喜. 西南民族大学学报(人文社科版). 2003(09)
本文编号:3593523
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3593523.html