当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

合作原则视域下公共标识语的语用分析与英译研究

发布时间:2022-01-17 10:21
  作为国际文化交流的媒介之一,公共标识语是进行跨文化交际的重要部分,因此公共标识语英译的质量至关重要,现存的英译失误也不容忽视。依据语用学理论中格莱斯的合作原则以及四大准则,对公共标识语的常用语用失误并探讨可行的英译策略分析。 

【文章来源】:文化产业. 2020,(21)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、公共标识语概述
二、合作原则与公共标识语英译分析
    (一)格莱斯的合作原则
    (二)公共标识语英译的语用失误分析
        1.违反数量准则
        2.违反质量准则
        3.违反关系准则
        4.违反方式准则
三、合作原则视角下公共标识语的英译策略
    (一)适当删减
    (二)恰当使用否定与肯定
    (三)巧妙借用
四、总结


【参考文献】:
期刊论文
[1]“合作原则”视角下的景区公示语英译错误研究——以三亚景区为例[J]. 李跃.  度假旅游. 2018(11)
[2]国内公示语汉英翻译研究述评[J]. 龙江华.  语文学刊. 2007(17)
[3]努力完善城市公示语 逐步确定参照性译文[J]. 丁衡祁.  中国翻译. 2006(06)
[4]公示语的功能特点与汉英翻译研究[J]. 吕和发.  术语标准化与信息技术. 2005(02)
[5]公示语的汉英翻译[J]. 吕和发.  中国科技翻译. 2004(01)
[6]公安标示语和警示语的英译[J]. 栗长江.  中国翻译. 2003(03)



本文编号:3594555

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3594555.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3fe18***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com