当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

认知对等及其认识论意义

发布时间:2022-02-15 06:40
  形式、意义或功能对等的理想诉求在现实翻译中遇到了诸多难解的问题,皆因其结构主义语言学理论基础本身存在着缺陷。本文提出的"认知对等"指人类的认知图式在不同的语言里所共享的本体性特征。该概念牢牢把握语言的本质特征和认知的基本规律,在认识论上强调主观与客观、一般与个别、静态与动态的有机统一,因而具有理论上的自洽性和解释上的内在一致性。现实翻译中的不对等系由认知的主体性和同样具有主体性的文化因素所致,认知主体识解的参与导致概念化方式的差异,从而产生不对等。认知对等的价值在于阐明了本体论层次的认知对等是翻译行为的逻辑起点。由于认知对等,人类才有实现有效交际的可能。 

【文章来源】:外国语(上海外国语大学学报). 2020,43(01)北大核心CSSCI

【文章页数】:14 页

【文章目录】:
1.引言
2.认知语言学关于语言本质特征的认识
    2.1 语言的基本单位:形义整体符号单位(构式)
    2.2 结构都有意义:语言的理据性
    2.3 语义是核心:认知的主观能动性
    2.4 意义的文化性和动态性:语言基于使用
3.形式、语义(功能)对等切割了语言的本质特征
    3.1 多义性导致形式与意义无法一一对应
    3.2 虚拟与真实的动态转化导致形式、意义无法保持对应一致
    3.3 概念转换性在语际转换中难以完整、准确呈现出来
    3.4 文化差异性在语际转换中无法完整呈现
4.认知对等的方式与层次
    4.1 概念结构的二元性与对等的层次
    4.2 事件图式与认知对等
        4.2.1 动结式图式
            4.2.1. 1 方式致使动结式
            4.2.1. 2 因果致使动结式
            4.2.1. 3 自我指向动结式
        4.2.2 分配图式
        4.2.3 存在图式
5.认知对等的本质与意义
    5.1 认知对等的本质
    5.2 认知对等的意义
6.结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉时空概念化方式差异:时空分立与时空同态[J]. 刘正光,徐皓琪.  外语教学与研究. 2019(02)
[2]亚瑟·韦利《论语》英译“偏离”的认知解释[J]. 刘正光,陈弋,徐皓琪.  外国语(上海外国语大学学报). 2016(02)



本文编号:3626120

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3626120.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d5593***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com