目的论视角下的茶文化文本的翻译策略探究
发布时间:2022-08-02 14:44
中国文化"走出去"战略背景下,特色文化也逐步走向世界。茶文化是特色文化的重要组成部分。本文以目的论作为理论指导,在分析茶文化的基础上,探究了在目的论指导下茶文化文本的翻译技巧,根据茶文化文本的特点分别提出了:译出茶的属性信息、译出文化信息以及采用音译的翻译方法,助力我国茶文化走出去。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 引言
2 翻译的目的论视角
3 目的论指导下饮食文化名称的翻译原则
1)目的论:目的原则、连贯原则和忠实原则
2)英汉语言和文化对比原则
3)文化翻译的审美原则
4 目的论指导下的茶文化文本的翻译
4.1 译出茶的属性
4.2 译出茶的文化信息
4.4 采用音译的方法
5 总结
【参考文献】:
期刊论文
[1]“茶文化”对外传播中英语翻译策略研究——以《茶经》译法为例[J]. 王争伟. 北京印刷学院学报. 2018(08)
[2]中国茶文化传播视野下的茶名翻译[J]. 刘珍珍. 鸡西大学学报. 2016(10)
硕士论文
[1]目的论视角下饮食民俗文本的翻译[D]. 董欢宁.苏州大学 2015
本文编号:3668715
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 引言
2 翻译的目的论视角
3 目的论指导下饮食文化名称的翻译原则
1)目的论:目的原则、连贯原则和忠实原则
2)英汉语言和文化对比原则
3)文化翻译的审美原则
4 目的论指导下的茶文化文本的翻译
4.1 译出茶的属性
4.2 译出茶的文化信息
4.4 采用音译的方法
5 总结
【参考文献】:
期刊论文
[1]“茶文化”对外传播中英语翻译策略研究——以《茶经》译法为例[J]. 王争伟. 北京印刷学院学报. 2018(08)
[2]中国茶文化传播视野下的茶名翻译[J]. 刘珍珍. 鸡西大学学报. 2016(10)
硕士论文
[1]目的论视角下饮食民俗文本的翻译[D]. 董欢宁.苏州大学 2015
本文编号:3668715
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3668715.html