第16届中国—东盟博览会进出口食品资料翻译实践技巧探析
发布时间:2022-08-06 21:41
基于第16届中国—东盟博览会进出口食品部分资料进行翻译实践研究,精选典型案例进行分析,探析食品翻译的相关技巧及其应用。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 概述
2 翻译实践简介
3 研究目的及意义
4 案例分析
4.1 增译
4.2 减译
4.3 分译
4.4 合译
4.5 转换
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]面向东盟的广西特产食品说明书翻译失误对策探析[J]. 杨炳坤. 科技视界. 2017(01)
[2]从中西思维差异看汉语范畴词的翻译[J]. 赵楠. 安阳师范学院学报. 2014(03)
[3]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵. 中国翻译. 2014(03)
[4]形合与意合的哲学思维反思[J]. 张思洁,张柏然. 中国翻译. 2001(04)
[5]“形合”与“意合”——英译汉中的一个关键性问题[J]. 劳陇. 中国翻译. 1981(03)
硕士论文
[1]第12届中国—东盟博览会展会宣传资料翻译实践报告[D]. 尹大伟.广西大学 2016
[2]从纽马克的文本类型理论看食品宣传册汉英翻译[D]. 韦力文.广西大学 2012
本文编号:3670415
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 概述
2 翻译实践简介
3 研究目的及意义
4 案例分析
4.1 增译
4.2 减译
4.3 分译
4.4 合译
4.5 转换
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]面向东盟的广西特产食品说明书翻译失误对策探析[J]. 杨炳坤. 科技视界. 2017(01)
[2]从中西思维差异看汉语范畴词的翻译[J]. 赵楠. 安阳师范学院学报. 2014(03)
[3]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵. 中国翻译. 2014(03)
[4]形合与意合的哲学思维反思[J]. 张思洁,张柏然. 中国翻译. 2001(04)
[5]“形合”与“意合”——英译汉中的一个关键性问题[J]. 劳陇. 中国翻译. 1981(03)
硕士论文
[1]第12届中国—东盟博览会展会宣传资料翻译实践报告[D]. 尹大伟.广西大学 2016
[2]从纽马克的文本类型理论看食品宣传册汉英翻译[D]. 韦力文.广西大学 2012
本文编号:3670415
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3670415.html