文本类型理论视角下的旅游文本翻译策略分析——以世界园艺博览会中国馆的介绍词为例
发布时间:2022-10-06 10:52
世界园艺博览会中国馆向全世界的参观者展现了中国的园艺文化。因此,中国馆介绍词的英译质量对中外园艺文化交流的顺利进行至关重要。本文以文本类型理论为指导,以世园会中国馆中文介绍词的英译本为研究对象,讨论和分析了旅游文本的汉译英翻译策略。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 研究现状
2 研究问题
3 研究方法
3.1 实地考察法
3.2 文献检索法
3.3 理论指导法
4 理论框架
5 翻译案例
【参考文献】:
期刊论文
[1]“文本类型”与“策略选择”:纽马克文本类型翻译理论及其应用探析[J]. 赵昌彦,武俊. 教育现代化. 2017(04)
[2]全译技巧在旅游文本中的运用——以2014青岛世界园艺博览会展馆解说词为例[J]. 刘丽. 常州信息职业技术学院学报. 2015(01)
[3]文本类型与翻译补偿——以信息型文本为例[J]. 陈谱顺,邱晴. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报. 2011(05)
[4]文本类型与翻译策略[J]. 曾剑平,樊萍. 新余高专学报. 2010(04)
[5]文本类型理论及其对翻译研究的启示[J]. 张美芳. 中国翻译. 2009(05)
[6]文本、文本类型与翻译质量评估[J]. 何三宁,司显柱. 江西财经大学学报. 2009(04)
[7]从功能角度论莱思与纽马克的文本类型翻译理论[J]. 邸静茹,李建华. 中国电力教育. 2008(20)
[8]公示语文本类型与翻译探析[J]. 牛新生. 外语教学. 2008(03)
[9]2006沈阳世园会旅游文本英译的现状分析[J]. 王金. 沈阳师范大学学报(社会科学版). 2007(05)
[10]文本类型、翻译策略与应用翻译研究——以旅游宣传资料英译为例[J]. 刘金龙. 长江大学学报(社会科学版). 2007(04)
本文编号:3686849
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 研究现状
2 研究问题
3 研究方法
3.1 实地考察法
3.2 文献检索法
3.3 理论指导法
4 理论框架
5 翻译案例
【参考文献】:
期刊论文
[1]“文本类型”与“策略选择”:纽马克文本类型翻译理论及其应用探析[J]. 赵昌彦,武俊. 教育现代化. 2017(04)
[2]全译技巧在旅游文本中的运用——以2014青岛世界园艺博览会展馆解说词为例[J]. 刘丽. 常州信息职业技术学院学报. 2015(01)
[3]文本类型与翻译补偿——以信息型文本为例[J]. 陈谱顺,邱晴. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报. 2011(05)
[4]文本类型与翻译策略[J]. 曾剑平,樊萍. 新余高专学报. 2010(04)
[5]文本类型理论及其对翻译研究的启示[J]. 张美芳. 中国翻译. 2009(05)
[6]文本、文本类型与翻译质量评估[J]. 何三宁,司显柱. 江西财经大学学报. 2009(04)
[7]从功能角度论莱思与纽马克的文本类型翻译理论[J]. 邸静茹,李建华. 中国电力教育. 2008(20)
[8]公示语文本类型与翻译探析[J]. 牛新生. 外语教学. 2008(03)
[9]2006沈阳世园会旅游文本英译的现状分析[J]. 王金. 沈阳师范大学学报(社会科学版). 2007(05)
[10]文本类型、翻译策略与应用翻译研究——以旅游宣传资料英译为例[J]. 刘金龙. 长江大学学报(社会科学版). 2007(04)
本文编号:3686849
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3686849.html