电影翻译中文化意象的处理策略思考
发布时间:2024-10-03 04:36
电影是文化传播的重要形式,受众面非常广泛,但由于中西方国家本身的历史积淀不同,文化差异给电影翻译带来了诸多阻碍。如何让观众理解电影中的意象,对于解读电影的内容具有关键性的作用。为此,本文首先阐述电影翻译的要求及其特殊性,然后分析文化意象的概念,最后分别从意象直译、意象重构、意象修饰及意象转换等几个方面提出电影翻译中文化意象的处理策略,以期有效提升电影翻译质量。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 电影翻译的要求及特殊性
2 文化意象概述
3 电影翻译中文化意象的处理策略
3.1 意象直译
3.2 意象重构
3.3 意象修饰
3.4 意象转换
4 结语
本文编号:4006766
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 电影翻译的要求及特殊性
2 文化意象概述
3 电影翻译中文化意象的处理策略
3.1 意象直译
3.2 意象重构
3.3 意象修饰
3.4 意象转换
4 结语
本文编号:4006766
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/4006766.html