当前位置:主页 > 论文百科 > 核心期刊 >

靖郭君将城薛阅读答案_靖郭君将城翻译_靖郭君将城薛

发布时间:2016-07-28 05:05

  本文关键词:靖郭君将城薛,由笔耕文化传播整理发布。


  文言文《靖郭君将城薛》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴,奚以薛为?君失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。
  【注释】
  (1) 将城薛:将要修筑薛地的城墙。
  (2)谒者:主管传达通报的官吏。无为客通:不要给进谏的人通报。
  (3)三言:三个字。
  (4)益:增加。
  (5)臣请烹:我情愿受烹刑
  (6)趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。
  (7)反走:即还走。犹言撒腿往回跑。
  (8)有于此:留于此,犹言留在这里继续说。
  (9)亡,通“无”,不。更:再。
  (10)止:捕获。
  (11)牵:牵引,犹言钓住。
  (12)荡:放。
  (13)失水:离开水
  (14)得意:满意。
  (15)阴:庇护,荫庇。
  (16)奚:何。
  (17)隆:高,用如动词,使之高。
  【翻译】
  靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,(因为会引起齐王猜疑)不少门客去谏阻他。田婴于是吩咐传达人员:“不要为劝谏的门客通报。”有个门客请求谒见田婴,(他保证)说:“我只说三个字就走,多一个字,我愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。那门客小步快走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就走。田婴赶忙说:“这位门客请留下来!”那门客说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“没有(超过三个字就受烹刑的那回事),再说下去。”客人(这才)回答道:“你没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,摇荡而离开了水,那么蝼蚁也能随意摆布它。(以此相比,)齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国的庇护,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,还是没有用啊。”田婴称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。

3 下一页


  本文关键词:靖郭君将城薛,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:77196

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/jyzy/77196.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户71f0f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com