汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告
发布时间:2017-10-15 01:45
本文关键词:汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告
【摘要】:在当代,虽然关于汉语语言学的研究已经取得了丰硕的成果,但由于缺乏汉语文献外译的组织和翻译人才,导致汉语语言学研究成果走不出去,不为国外所了解。为了把汉语语言学的研究推向国际,让国际语言学界了解汉语语言学研究的成果,急需对汉语语言学文献进行英译。为此,本文选取了《形容词作结果补语情况考察》为翻译实践研究对象。 本文在结合笔者所做翻译实践基础上,从英汉对比角度出发,将汉英作结果补语的形容词以及汉英形容词作结果补语形成的述结式类型和补语意义进行对比,探讨并归纳了汉英形容词作结果补语形成的述结式结构的翻译方法和技巧,即采取转化的方法,将汉语述结式结构翻译成英文中相应的词、短语或句子等。此外,,在语篇翻译观的指导下,探讨了汉英语篇翻译策略。为今后汉语形容词作结果补语用法结构的翻译提供一定参考与帮助。
【关键词】:形容词 述结式 英汉对比 翻译策略
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-7
- 第一章 任务描述7-12
- 第一节 学术论文的性质与特点7-8
- 第二节 学术论文翻译研究现状8-10
- 第三节 学术论文汉英翻译的基本要求10-12
- 第二章 任务过程12-13
- 第一节 翻译辅助工具的准备12
- 第二节 翻译计划的制定12-13
- 第三章 案例分析13-26
- 第一节 汉英作结果补语的形容词词汇对比与翻译13-14
- 一、汉英作结果补语的形容词对比13-14
- 二、汉语作结果补语的形容词英译14
- 第二节 汉英形容词作结果补语的结构对比与翻译14-20
- 一、汉英形容词作结果补语形成的述结式类型对比15-16
- 二、汉英述结式补语的语义指向对比16-17
- 三、汉语述结式的英译方法和技巧17-20
- 第三节 语篇翻译观指导下的汉英语篇翻译技巧20-26
- 一、语篇翻译观21
- 二、语篇翻译观指导下的汉英翻译技巧21-26
- 第四章 实践总结26-28
- 参考文献28-30
- 附录30-89
- 附注47-89
- 术语表89-90
- 致谢90
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 梅立崇;也谈补语的表述对象问题[J];语言教学与研究;1994年02期
2 彭国珍;;英汉结果补语结构中补语形容词的差异[J];语言教学与研究;2007年03期
本文编号:1034388
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/lwzy/1034388.html