论文摘要体裁对比研究-以翻译期刊为例
发布时间:2017-04-29 16:07
本文关键词:论文摘要体裁对比研究-以翻译期刊为例,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着学术研究国际化进程的加速和国际学术对话的深入,国内大部分学术刊物都要求中文刊发的论文必须配有英文摘要。英文摘要的交流目的是对学术论文的内容进行全面而简明的概括和总结,向学术界传递作者的最新科研成果。然而,摘要作为学术论文的浓缩和精华并未受到足够的重视。同时研究发现学术论文的摘要的语篇结构因学科而异,因而有必要对各个学科的摘要进行对比研究 本文运用Swales的体裁分析理论,对100篇中外翻译期刊论文英文摘要进行对比分析,从宏观方面用Bruce(1983)提出(导言—方法—结果—讨论)语步模式对摘要语篇结构进行界定。同时,从微观角度,比较了句数长度、时态、情态动词、第一人称代词等语言特征。通过对比分析,旨在总结出翻译类学术论文摘要的宏观语篇结构和微观语言特征差异。 研究发现国外翻译期刊英语论文摘要,相比国内翻译期刊的论文英文摘要结构,比较严格遵循四个语步(导言—方法—结果—讨论),国内翻译期刊英语论文摘要在结构上比英语论文摘要更简单,通常包含2-3个语步,尤其缺乏研究方法部分。微观方面,国际翻译期刊上情态动词、和第一人称代词的出现频率高于国内期刊。国际期刊上的时态比国内期刊上的丰富些,各时态出现的频率也高很多。 基于对中外翻译期刊摘要的体裁对比分析,本研究期望能更好的理解摘要这类特殊体裁,同时给摘要的翻译和写作提供一些具体的指导和启示。为使论文撰写者在将来的学术研究中能够遵循学术规范并且更得体地运用英语。
【关键词】:论文摘要 体裁分析 摘要翻译与写作
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS8-9
- ABSTRACT9-10
- 摘要10-13
- Chapter I INTRODUCTION13-17
- 1.1 Background of the Study13-14
- 1.2 Abstract as a Distinct Genre14-16
- 1.3 Objectives of the Research16
- 1.4 Outline of the Thesis16-17
- CHAPTER II LITERATURE REVIEW17-33
- 2.1 Genre and Genre Analysis17-24
- 2.1.1 Concepts of Genre17-20
- 2.1.2 Genre Analysis20-22
- 2.1.3 ESP Genre Analysis22-24
- 2.2 Genre Analysis of RA Abstracts24-31
- 2.2.1 Abstracts24-27
- 2.2.1.1 Definitions of Abstracts24-25
- 2.2.1.2 Categories of Abstracts25-26
- 2.2.1.3 Communicative Purposes of Abstracts26-27
- 2.2.2 Generic Studies on Abstracts27-31
- 2.2.2.1 Structure of Abstracts27-29
- 2.2.2.2 Linguistic Features of Abstracts29-31
- 2.3 Move Analysis of Abstracts31-33
- 2.3.1 Moves and Steps31
- 2.3.2 Move Analysis31-33
- Chapter III Methodology33-36
- 3.1 Corpus33
- 3.2 Procedures33-36
- 3.2.1 The Macro-structure of Abstracts33-34
- 3.2.2 Linguistic Features of Abstracts34-36
- CHAPTER IV RESULTS AND DISCUSSION36-49
- 4.1 Comparison of Move Structure between CEAs and IEAs38-40
- 4.1.1 Occurence Frequency of Units38-39
- 4.1.2 Frequency of Co-occurrence of Structural Units39-40
- 4.2 Linguistic Features40-49
- 4.2.1 Length40-42
- 4.2.2 Tense42-44
- 4.2.3 Modal Verbs44-46
- 4.2.4 First Personal Pronouns46-49
- Chapter V CONCLUSION49-53
- 5.1 Summary of Findings49-50
- 5.2 Implications for abstract translating and writing50-52
- 5.3 Limitations and suggestions52-53
- REFERENCES53-58
- APPENDIX58-66
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 刘胜莲;;体裁分析理论在英文摘要中的微观应用[J];东华大学学报(社会科学版);2010年01期
2 丁建新;;体裁分析的传统与前沿[J];外语研究;2007年06期
3 鞠玉梅;体裁分析与英汉学术论文摘要语篇[J];外语教学;2004年02期
4 秦秀白!510640;体裁教学法述评[J];外语教学与研究;2000年01期
5 秦秀白;“体裁分析”概说[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年06期
本文关键词:论文摘要体裁对比研究-以翻译期刊为例,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:335183
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/335183.html
最近更新
教材专著