基于目的论的科技论文摘要的英译研究
发布时间:2017-06-14 16:16
本文关键词:基于目的论的科技论文摘要的英译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:摘要是全文之眼,拥有与文献等量的主要信息,摘要使读者快速了解论文的主要内容,摘要的索引服务于读者检索文献的过程。随着学术交流的日益频繁,大量论文随之产生。以中文发表的学术论文要求配有英文摘要,方便英文读者了解研究内容。但是由于研究者之间英文水平参差不齐导致我国科技文摘要英译不容乐观。近些年来,学者多从语言学的角度对摘要的写作和特点进行了研究,但是很少有学者从翻译的视角系统论证学术论文摘要的英译。 本论文以弗米尔提出的目的论为指导,针对医学论文摘要英译的问题进行研究。根据目的论的三原则,译者在传达原文信息的基础上还要考虑到译文读者的接受性和传达信息的准确性,而非单纯的字面对等翻译。本文采取了译本分析的方法,从《柳叶刀》和《中国修复重建外科杂志》中选取典型的译例,按照目的论下英译摘要遵循的普遍原则进行分析。 本文论分为四部分。第一部分介绍论文背景。第二部分介绍论文的理论框架和文献综述。理论框架主要从功能翻译理论和弗米尔的目的论出发,探讨目的性原则对医学论文摘要英译的指导作用。文献综述主要介绍医学论文摘要方面的研究成果。第三部分根据翻译原则分析《柳叶刀》和《中国修复重建外科杂志》中的译例,总结问题的原因。第四部分是论文的研究结论。 通过分析得出,医学论文摘要在英译过程中应遵循的基本原则有规范性、可读性和准确性。
【关键词】:摘要翻译 目的论 汉译英 翻译原则
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 致谢3-4
- 中文摘要4-5
- Abstract5-8
- 1 引言8-12
- 1.1 缘起8-9
- 1.2 医学论文摘要的特点9-10
- 1.2.1 医学论文摘要的结构特点9-10
- 1.2.2 医学论文摘要的语言特点10
- 1.3 论文结构10-11
- 1.4 研究方法11-12
- 2 理论框架12-16
- 2.1 功能翻译理论12
- 2.2 弗米尔的目的论12-13
- 2.3 文献综述13-16
- 3 实例分析16-31
- 3.1 摘要英译的一般性标准16-17
- 3.1.1 简明性16
- 3.1.2 清晰性16-17
- 3.1.3 完整性17
- 3.2 目的论下的翻译原则17-28
- 3.2.1 规范性17-24
- 3.2.2 可读性24-27
- 3.2.3 准确性27-28
- 3.3 国内医学论文摘要英译失误的原因28-31
- 3.3.1 功能性翻译失误29
- 3.3.2 文化性翻译失误29-30
- 3.3.3 语言性翻译失误30-31
- 4 结论31-33
- 4.1 结果31
- 4.2 结论31-33
- 参考文献33-35
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 王明月;;对等理论下归化与异化在医学英语翻译中应用研究[J];电影评介;2014年15期
2 张海燕;;医学论文英文摘要写作及其注意事项[J];武汉大学学报(医学版);2010年05期
3 范勇;目的论观照下的翻译失误——一些大学网站英文版例析[J];解放军外国语学院学报;2005年01期
4 马邦新;浅谈医学论文英文摘要翻译要点[J];中国科技翻译;1995年03期
5 沈育英;科技论文英文摘要的特点及写作[J];中国科技翻译;2001年02期
6 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期
7 彭U
本文编号:449958
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/449958.html
最近更新
教材专著