当前位置:主页 > 论文百科 > 资源利用论文 >

功能翻译理论视野下的学术论文摘要英译研究

发布时间:2017-08-22 14:12

  本文关键词:功能翻译理论视野下的学术论文摘要英译研究


  更多相关文章: 功能翻译理论 摘要翻译 翻译策略 翻译原则


【摘要】:作为学术论文的重要组成部分,摘要在国际间的学术交流与合作中起着重要作用。它不仅可以准确传达论文的主要信息,帮助读者快速了解文章的主要内容,有助于审稿人审稿,而且还有助于利用数据库进行文献检索。近年来国际间的学术交流日益增多,很多期刊都要求配有英文摘要以方便英语读者了解我国的学术发展动态。但由于中国学者的英语水平参差不齐,我国学术论文的英文摘要整体上有待提高。 本文以德国功能翻译理论赖斯的文本类型理论和费米尔的目的论为框架,采用文献法分析了国内外关于学术论文摘要的研究以及其中存在的问题与不足,并总结了功能翻译理论对摘要翻译的指导作用。采用对比法分析了中英文摘要的不同点,并结合从CNKI中随机挑选出的学术论文摘要实例,具体分析了学术论文摘要翻译的策略。 通过比较中文摘要和英文摘要的异同点,结合实例探讨出适合学术论文摘要翻译的策略和原则。根据文本类型论,学术论文摘要属于信息型文本,主要功能就是准确传达论文的信息。目的论认为成功的译文必须实现其预期目的并符合目标语的表达习惯。所以,译者应以中文摘要为信息来源,按照英文摘要的特征来进行翻译。 最后通过分析讨论总结出了摘要翻译的原则,即摘要翻译应以目的论的三个准则目的准则、连贯准则和忠实准则为基本准则,并遵守客观性、可理解性和准确性原则。同时也证明了德国功能翻译理论确实能为学术论文摘要的翻译提供理论指导。
【关键词】:功能翻译理论 摘要翻译 翻译策略 翻译原则
【学位授予单位】:中北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Abstract5-6
  • 摘要6-7
  • List of Abbreviations7-8
  • Table of contents8-10
  • Chapter I Introduction10-14
  • 1.1 Research background10-11
  • 1.2 Research purpose and significance11-12
  • 1.3 Research method12
  • 1.4 Thesis structure12-14
  • Chapter II Academic Abstract14-19
  • 2.1 Definition of abstract14-15
  • 2.2 Functions of abstract15-16
  • 2.3 Classifications of abstract16-19
  • Chapter III Literature Review19-26
  • 3.1 Previous studies on abstract translation19-24
  • 3.1.1 Previous studies on abstract abroad19-21
  • 3.1.2 Previous studies on abstract at home21-24
  • 3.2 The importance of abstract translation24-26
  • Chapter IV Functionalist Translation Theory26-32
  • 4.1 A brief introduction to functionalist translation theory26-30
  • 4.1.1 Text typology27-28
  • 4.1.2 Skopos theory28-30
  • 4.2 Implications of functionalist translation theory on abstract translation30-32
  • Chapter V Translation of Abstracts in Academic Papers under the Functionalist Translation Theory32-53
  • 5.1 Contrastive analysis of Chinese abstracts and English abstract32-36
  • 5.1.1 Sentence pattern32-34
  • 5.1.2 Tense34-35
  • 5.1.3 Voice35-36
  • 5.2 Process of abstract translation36-49
  • 5.2.1 Translation at the lexical level37-40
  • 5.2.2 Translation at the syntactic level40-47
  • 5.2.3 Translation at the textual level47-49
  • 5.3 Principles of abstract translation under the functionalist translation theory49-53
  • 5.3.1 Objectivity50
  • 5.3.2 Comprehensibility50-51
  • 5.3.3 Accuracy51-53
  • Chapter VI Conclusion53-55
  • Bibliography55-58
  • Papers Published during MAProgram58-59
  • Acknowledgements59-60

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 林大雄,王秦玲,邱俊杰,师桂兰;我国医学期刊应用结构式摘要的必要性[J];编辑学报;1994年03期

2 乔闻钟;陈德刚;;学术论文“摘要”人称之分析[J];编辑之友;2008年02期

3 李雯;;论功能翻译理论的价值标准及方法[J];才智;2008年01期

4 赵娟;;中外通信类摘要中语态及第一人称代词使用的比较分析[J];中国科技期刊研究;2011年04期

5 赵有斌;科技论文英文摘要的特点[J];中国科技翻译;2001年01期

6 刘向红;科技论文标题和摘要的英译[J];中国科技翻译;2001年01期

7 沈育英;科技论文英文摘要的特点及写作[J];中国科技翻译;2001年02期

8 刘源甫;科技论文摘要英译技巧[J];中国科技翻译;2003年01期

9 梁晓鹏;学术论文英文摘要的结构及语言特点[J];兰州大学学报;2000年01期

10 朱凡,导夫;中文社会科学期刊“篇名”、“摘要”英译问题的商榷[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2001年05期



本文编号:719578

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/719578.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bf461***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com