当前位置:主页 > 论文百科 > 本科论文 >

《弗洛拉与尤利西斯:闪亮大冒险》英汉翻译报告

发布时间:2017-02-25 13:41

  本文关键词:翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例,由笔耕文化传播整理发布。


《内蒙古大学》 2015年

《弗洛拉与尤利西斯:闪亮大冒险》英汉翻译报告

佟萨仁格日勒  

【摘要】:本文是一篇英汉翻译实践报告,选取的原文本来自于美国儿童文学作家凯特·迪卡米洛(KateDicamillo)的新作《弗洛拉与尤利西斯:闪亮大冒险》(Flora and Ulysses:The Illuminated Adventures)。该书迄今为止尚未发现中文译本。译者选择其中的前二十章进行了英汉翻译。所选章节主要讲述了这样一个故事:小主人公弗洛拉救助了一只被吸尘器吸进去的小松鼠,并在此过程中渐渐地发现了小松鼠的超能力。本篇翻译报告中所选取的原文本为儿童文学。儿童文学的目标读者是儿童,其特殊的年龄、心理认知、社会阅历、知识水平、阅读能力与成人读者相比有很大的差异。儿童文学的语言生动活泼、通俗易懂、内容积极、富有趣味。针对儿童文学的特点,译者译者以接受美学理论为指导,运用增补译法、换序译法、转换译法和拆分译法等相关翻译方法,对翻译实践过程中遇到的难点进行了分析和总结。该报告主要包含以下四个部分:第一章是翻译报告介绍。该部分简要介绍本次翻译报告的背景、翻译意义及报告结构。第二章介绍原文背景,包括原文作者和原文内容。第三章是本翻译报告的主体,其中包括译前准备工作、翻译难点、翻译指导理论、翻译策略和所采用的翻译方法。最后一章总结译者在此次翻译实践中的得失。

【关键词】:
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:

下载全文 更多同类文献

CAJ全文下载

(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 仇蓓玲,陈桦;读者期待视野与译者翻译策略[J];北京第二外国语学院学报;2003年06期

2 胡君;;儿童期待视野的变化与当今儿童文学翻译——以《哈利·波特》翻译为例[J];邵阳学院学报(社会科学版);2009年06期

3 熊兵;;翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J];中国翻译;2014年03期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 刘映黎;;从《骆驼祥子》的两个英译本看意识形态对文学翻译的影响[J];长沙大学学报;2012年01期

2 邵卫平;;英汉翻译句子成分转译探析[J];太原城市职业技术学院学报;2008年12期

3 杨波;;谈谈汉语新闻词语的英译技巧[J];常州工学院学报(社科版);2009年02期

4 蔡银环;;汉译英翻译中汉语无主句主语的选择技巧[J];福建教育学院学报;2010年06期

5 吴菲娜;;浅谈英汉文化差异对习语翻译的影响[J];长春教育学院学报;2012年10期

6 严尽忠;;英语成语的文化渊源及翻译[J];河北民族师范学院学报;2013年02期

7 胡潇霖;;文化全球化背景下儿童文学翻译的归化与异化策略——从译者主体性的角度分析[J];才智;2013年21期

8 赵姗姗;王金凤;;基于翻译动态对等理论分析《阿Q正传》英俄译本中的文化差异[J];太原师范学院学报(社会科学版);2014年01期

9 陈慧华;;跨文化语境中的文学作品翻译——以葛浩文译《狼图腾》为例[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2014年02期

10 方旭燕;;重估中世纪翻译的重要意义[J];时代教育;2014年12期

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年

2 卢静;历时与共时视阈下的译者风格研究[D];上海外国语大学;2013年

3 胡兴文;叙事学视域下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年

4 袁西玲;延安时期的翻译活动及其影响研究[D];上海外国语大学;2014年

5 高源;西班牙语委婉语的多元翻译[D];北京外国语大学;2014年

6 魏建刚;易学“象”视角下的译学研究[D];山东大学;2014年

7 薛凌;利科叙事视角下理雅各《左传》译本中的“三重具象”[D];河南大学;2014年

8 杨静;美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论[D];河南大学;2014年

9 赵长江;19世纪中国文化典籍英译研究[D];南开大学;2014年

10 张思永;刘宓庆翻译思想研究—学术考察与理论述评[D];南开大学;2014年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 单雅娇;《京华烟云》的文化回译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王紫瑶;高校女生对休闲体育项目期待程度及发展对策研究[D];东北师范大学;2010年

3 刘新玲;结合汉语广告语的特点从翻译的文化转向看其英译策略[D];北京邮电大学;2011年

4 宋岩甲;目的决定译本[D];天津商业大学;2011年

5 廖宇;汉译英中定语的处理[D];湖南师范大学;2011年

6 欧阳妮;儿童期待视野下的童话翻译简论[D];湖南师范大学;2011年

7 肖艳波;从读者期待视野看林纾《黑奴吁天录》的翻译[D];中南大学;2010年

8 张瑶;论权力话语理论对《骆驼祥子》两个英译本的阐释[D];中南大学;2010年

9 闫培瑜;接受美学理论视角下中国古典诗词翻译策略的研究[D];西北师范大学;2010年

10 刘杰;诗歌汉英翻译中的留白策略研究[D];西北师范大学;2011年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 黄光伟;“期待视野”与接受主体审美心理结构的建构、调整[J];北方论丛;2001年03期

2 周思缔;对儿童文学本质的再认识[J];成都师专学报;1998年04期

3 仇蓓玲,陈桦;读者期待视野与译者翻译策略[J];北京第二外国语学院学报;2003年06期

4 李建忠;翻译中的归化与异化[J];北京第二外国语学院学报;2004年04期

5 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期

6 刘英凯;归化—翻译的岐路[J];现代外语;1987年02期

7 杨平;对当前中国翻译研究的思考[J];中国翻译;2003年01期

8 李克兴;论广告翻译的策略[J];中国翻译;2004年06期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 岛田雅彦,林涛;燃烧的尤利西斯[J];外国文学;2001年02期

2 常客;;尤利西斯[J];翠苑;2008年05期

3 张曙光;;尤利西斯的归来(外七首)[J];山花;2011年01期

4 叶晓辉;尤利西斯号太阳系之旅探秘[J];科技英语学习;1996年03期

5 邓艳艳;;艾略特诗歌中的尤利西斯主题[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2007年02期

6 李佩;;解读《尤利西斯》和《尤利西斯的归来》[J];文学教育(上);2012年08期

7 黄梅;尤利西斯自远方来[J];读书;1995年04期

8 金隄;“一仆二主”指谁?——〈尤利西斯〉主题发展中的一个焦点[J];天津外国语学院学报;1995年02期

9 卢肖慧;;酒吧尤利西斯[J];上海文学;2013年07期

10 宋书林;;从尤利西斯的“绳子”到布什的“笼子”[J];书屋;2008年01期

中国重要报纸全文数据库 前3条

1 赵增辉;[N];组织人事报;2013年

2 王小萍;[N];文艺报;2014年

3 陈吉飞;[N];中国纺织报;2000年

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 佟萨仁格日勒;《弗洛拉与尤利西斯:闪亮大冒险》英汉翻译报告[D];内蒙古大学;2015年

2 关晨音;从关联理论看文学翻译的再创造[D];湖南师范大学;2011年


  本文关键词:翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:245530

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/zxrw/245530.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2ccb7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com