当前位置:主页 > 文艺论文 > 影视论文 >

纪录片字幕隐喻可译性实证研究

发布时间:2020-07-31 09:08
【摘要】:媒体发展使纪录片渐渐成为人们了解世界的一种重要方法。纪录片以纪实的形式,将地球和宇宙的奥秘生动地呈现在我们面前,为我们方便快捷地了解自然界的奥秘、人文风俗、各领域最新研发的科技等提供便利。我国纪录片事业近年来蓬勃发展,在自主摄制高品质、符合人民大众口味的纪录片的同时,也不断引进国外优秀纪录片,以满足我国人民日益增长的精神需求。国外纪录片的引进自然带来了大量的翻译任务。纪录片汉译的成功与否决定着纪录片在国内的有效传播,因此对于纪录片字幕翻译中的各方面问题都不能小视。隐喻作为人类重要的认知途径,在语言中大量存在,包括纪录片的讲述。在纪录片字幕汉译的过程中,译者常常会遇到隐喻翻译的问题。因此对于纪录片字幕中隐喻表达翻译的研究是十分重要的。本文以纪录片字幕翻译实践为研究语料,通过实证的方式,对纪录片字幕中隐喻表达的可译性限度及其翻译方法进行了研究。实证研究结果首先证明:纪录片字幕中的隐喻表达可译性更像是一个连续体,且可译的限度总体大于不可译的限度。其次,在纪录片字幕翻译中,以1)隐喻直译;2)隐喻增译;3)改变隐喻表达方式;4)隐喻译为明喻;5)隐喻替换;6)隐喻译为直白语句这六种翻译方法来处理隐喻表达可一定程度上在目的语观众处获得更高的接受度。
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:J952;H05

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 苏日嘎拉图;;基于文化差异角度的蒙汉翻译可译性限度问题探讨[J];传播力研究;2019年14期

2 吴常亮;;基于文化差异角度的蒙汉翻译可译性限度问题探讨[J];才智;2018年08期

3 杨琳;;浅析可译性限度[J];读书文摘;2016年18期

4 许萌;董晓光;;寻找体验等值体——从语言的体验观看可译性及可译性限度[J];四川教育学院学报;2010年08期

5 蔡季愚;;文化差异与翻译的可译性限度[J];吉林省教育学院学报;2009年01期

6 崔敏;;浅论法汉翻译的可译性限度[J];读与写(教育教学刊);2009年04期

7 李伟;;浅析日译汉过程中的可译性限度问题[J];科技信息(科学教研);2008年17期

8 袁凌燕;;试论语言和文化可译性限度对译者主体性的制约作用[J];长沙民政职业技术学院学报;2007年03期

9 符延军,王启燕;所指的差异与可译性限度[J];东北师大学报;2005年06期

10 吴雪娟;论满文翻译的可译性限度[J];满语研究;2003年02期

相关博士学位论文 前1条

1 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 王旭年;纪录片字幕隐喻可译性实证研究[D];西安外国语大学;2019年

2 岳霞;解构主义翻译观视角下乡土语言的可译性限度研究[D];大连外国语大学;2019年

3 林小薇;《美术馆的“奥秘”》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年

4 薄娇娇;从语言功能角度谈诗歌的可译性[D];天津商业大学;2018年

5 孙秀莉;论文化的可译性限度[D];福建师范大学;2005年

6 何金晶;从《古都》的中译本看翻译的可译性限度[D];上海外国语大学;2012年

7 陈晓燕;从目的论看《甄[传》中称谓语的可译性限度[D];新疆大学;2015年

8 张宏瑜;文化语境视角下的可译度研究[D];东北师范大学;2009年

9 谢海燕;释意理论视角下的可译与不可译[D];湘潭大学;2007年

10 马境;文化趋同对翻译可译性限度的影响[D];吉林大学;2004年



本文编号:2776268

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/2776268.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ef807***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com