当前位置:主页 > 文艺论文 > 广告艺术论文 >

广告语言和广告的变通翻译法

发布时间:2019-03-02 20:13
【摘要】: 我国社会主义商品经济的蓬勃发展,促进了广告事业的不断繁荣,而这种繁荣又对我国经济发展有进一步的推动作用。作为广告研究的核心,广告语言远不只是单纯体现其商业性,它是集语言学、美学、心理学、广告学和市场营销学等学科原理及区域社会历史文化渊源为一体的宣传性语言艺术。在全球经济趋向一体化的今天,广告语言艺术在区域文化特点不断丰富的同时,也日益具有国际性。 广告语言作为广告的载体,其从一种语言形式转换到另一种语言形式,同时又要保留原有的市场功效,远不是一般单纯的语言翻译所能够实现的。广告翻译既要体现原文中语言表达艺术和商品实用特点的内在联系,又要蕴含丰富的地区文化历史特征以满足特定区域消费者的不同要求和消费趋向。在中国加入世贸组织,中国经济与世界经济日益接轨的今天,通过实例深入分析和探讨广告翻译理论和国际市场对广告翻译的需求,总结现有的广告翻译模式,并在中国经济迅猛发展的大环境下进一步探索广告翻译的新方法,不仅能加深我们对全球跨国公司广告运作的认识和了解,同时也将对中国企业走向世界,迅速融入全球经济发挥重要的作用。 本文旨在讨论广告语言的特性,并尝试对广告翻译做初步研究。文章首先介绍了全文的构架,然后从词法、句法、修辞学及语义学四方面详尽介绍了广告语言的特点。在以上基础上,文章第三节主要通过实例研究广告翻译。该章简要介绍了现有翻译理论和翻译原理,并列举出四种翻译方法:音译、直译、意译和变通译法。其中变通译法是本文论述的重点。 所谓变通译法,即通过谐音双关翻译法、仿拟等一系列灵活变通的翻译方法,使广告译文为读者所接受、喜爱,并达到促进销售的目的。变通译法是在尤金·奈达的翻译动态对等理论和彼得·纽马克的语义/交际翻译理论基础上产生的。为了详尽研究变通译法,本文将广告语的“中译英”和“英译中”分开考虑,在大量例证的基础上逐一论证。任何一则广告都是在特定语言环境中创作产生的,具有极强的文化特性。因此,广告译者还须深谙源语、目的语文化及其不同的语言表达习惯,这样译文对目的语读者产生的效果才可能大体等同于原文对源语读者的效果。此外,广告译者还应具备相当的市场营销知识,配合翻译理论站在市场高度理解广告翻译的功效,使目的语广告最大限度的发挥作用。 文章的最后一章通过对全文的总结,再次论证了变通译法在广告翻译中的重要性,并将广告翻译囊括进跨文化传播学的研究范畴。广告译者在进行广告翻译的同时,应分析源语读者和目的语读者在语言学、美学、心理学等方面的差异,并以此指导广告语的翻译实践。总之,广告译者须掌握广告翻译理论,了解其它相关学科和历史文化背景,,通过大量的实践和读者反馈不断丰富自己翻译经验,提高翻译水平。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2002
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 甘阳;从符号学的角度谈广告语的翻译[J];重庆职业技术学院学报;2005年04期

2 贺学贵;;浅议广告英语的修辞格及其翻译[J];湖北成人教育学院学报;2007年05期

3 沙平;广告语言运用三题[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);2000年01期

4 丁素萍;中英广告语言审美对比研究[J];西南交通大学学报(社会科学版);2001年04期

5 李春燕;浅谈广告语言翻译[J];山区开发;2002年03期

6 张辉遒;英汉广告语言与消费心理[J];重庆三峡学院学报;2003年05期

7 陈小桃,宋顺清;网络广告语言初探[J];华南热带农业大学学报;2004年01期

8 周义平;广告语言的藻丽风格与朴实风格谈[J];兵团教育学院学报;1992年03期

9 海涛;猎奇、造梦、诉情:广告语言的审美追求[J];郧阳师范高等专科学校学报;2001年01期

10 牛小娟;广告语中的中西文化差异[J];江西广播电视大学学报;2004年03期

相关会议论文 前10条

1 张锁通;;论广告语言与社会文化[A];河北省首届社会科学学术年会论文专辑[C];2007年

2 魏晓慧;;互文性翻译理论观照下的中国电影名称翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

4 熊卫;;正确对待传统语法翻译法[A];教研撷华——青海师大附中建校45周年论文集[C];1999年

5 刘瑞玲;刘秀明;;中学英语教学法的灵活性[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年

6 李燕芳;;中西思维差异在广告中的体现[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 黄碎欧;;论已知-新信息策略对广告语句创作的启示[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

8 兰晓黎;;英语教学法之互补作用[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年

9 冯巧妮;;广告翻译中语用等效问题的探讨[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

10 杨永和;;跨文化语用学视角下的英汉广告语言研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 翻译家 竺家荣;读书与翻译[N];中华读书报;2010年

2 李黾 刘辉煌;广告语言需要精彩的模糊[N];中华新闻报;2002年

3 范志峰;什么样的广告才是好广告[N];医药经济报;2007年

4 周和毅;不要卖牛排 要卖U轚奚鵞N];中国医药报;2003年

5 张迎春;广告请别“一丝不挂”[N];经理日报;2005年

6 刘永信邋卞文志;民族品牌广告语要富有民族精神[N];中国工商报;2007年

7 周建民;用和谐语言打造和谐广告[N];语言文字周报;2005年

8 陈先红;你的广告有文化吗?[N];中华新闻报;2006年

9 王静;文字便是我们的事业[N];中华新闻报;2007年

10 广告私塾;中西古代广告的共性和个性[N];中华新闻报;2007年

相关博士学位论文 前10条

1 杨士焯;论英汉翻译写作学的建构[D];上海外国语大学;2012年

2 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年

3 李家春;城市外宣翻译跨文化文本重构研究[D];上海外国语大学;2013年

4 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年

5 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年

6 杨志欣;俄语电视广告语篇研究[D];黑龙江大学;2007年

7 李钢;和而不同[D];湖南师范大学;2012年

8 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

9 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年

10 陈明达;多样性与有限性[D];福建师范大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 刘铃铃;广告语言和广告的变通翻译法[D];外交学院;2002年

2 唐冬梅;广告语言模糊性的语用阐释[D];西南师范大学;2002年

3 陶玮;广告语言的文化差异和翻译艺术[D];河北师范大学;2003年

4 魏晓;论语用预设在广告中的应用[D];重庆师范大学;2009年

5 刘甜;广告语的预设研究[D];华中师范大学;2005年

6 郭卫;从文化视角论广告语言[D];武汉理工大学;2005年

7 刘芳琼;广告语言的间接表达[D];广西师范大学;2002年

8 王英振;广告语言中的偏离研究[D];中南民族大学;2008年

9 黄小平;广告语体分析[D];云南师范大学;2004年

10 孔淑娟;广告语言的象似修辞研究[D];曲阜师范大学;2005年



本文编号:2433425

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2433425.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户55a08***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com