近代传教士翻译的负面影响探析
本文关键词:近代传教士翻译的负面影响探析
【摘要】:近代中国在西方列强武力逼迫下,签订了一系列丧权辱国的不平等条约,使中国成为半殖民地半封建社会。在这些条约的签订中,很多传教士作为翻译人员参与其中,他们利用语言的优势,在翻译文本中做手脚,造成了极大的负面影响。
【作者单位】: 陕西渭南职业技术学院;
【分类号】:H059
【正文快照】: 1842年鸦片战争失败,清政府在帝国主义坚船利炮的威胁下签订了丧权辱国的《南京条约》。此后,又签订了一系列不平等条约,为帝国主义在中国的政治、经济、文化侵略打开了畅通之路。在这些不平等条约的签订过程中,很多传教士参与其中,由最初的被迫为代表团翻译到后来积极参与。
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 冯文杰,周凤玲;翻译文本的多元性与互补性[J];平顶山师专学报;2004年03期
2 李立平;江正云;;从翻译文本看林语堂的文化身份与文化选择[J];西南交通大学学报(社会科学版);2007年02期
3 胡安江;;翻译文本的经典建构研究[J];外语学刊;2008年05期
4 任龙波;翻译文本中作为后殖民标志的本土文化成分[J];河南科技大学学报(社会科学版);2005年04期
5 王琬默;龚萍;;翻译中的文化因素[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2006年06期
6 蒋芬;汤燕瑜;;从清末民初(1898-1919)文学观的变化看翻译文本的选择[J];重庆工学院学报(社会科学版);2007年09期
7 欧阳苹果;;翻译文本对比分析的描写翻译学方法[J];邵阳学院学报(社会科学版);2008年06期
8 王占斌;陈海伦;;文学翻译文本的选择——从创造社和文学研究会关于翻译的争论谈起[J];长春理工大学学报;2011年09期
9 涂兵兰;;清末翻译文本的伦理选择[J];天津外国语大学学报;2012年02期
10 武光军;;基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究:回顾与评价[J];北京第二外国语学院学报;2012年10期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 冯安华;;翻译文本的选择——中国文化走出去之一[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 付文慧;;从中国“寻根小说”的英译透视意识形态和诗学取向对翻译文本选择的影响[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 卓振英;;典籍英译中的决策与审度—以《楚辞》为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 Sally Borthwick 《中国社会科学(英文版)》外国专家 李萍 译;社会科学翻译文本的语言润色[N];中国社会科学报;2011年
2 思郁(书评人);翻译,,仍然是一个问题[N];中国图书商报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 唐欣玉;被建构的西方女杰[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李学东;翻译研究的文化转向:翻译文本的文化解读[D];辽宁师范大学;2005年
2 李晓;越界—翻译文本间交流的途径[D];西南财经大学;2007年
3 杨荣广;改写理论视角下杨氏夫妇《宋明平话选》翻译研究[D];华中师范大学;2011年
4 叶莹;关于三十五年的中美外交翻译文本的文体特点研究[D];武汉理工大学;2013年
5 赵培;直接翻译方法指导下的翻译实践[D];河北师范大学;2013年
6 王慧;中文版《纳尼亚传奇》翻译文本分析[D];中国海洋大学;2012年
7 谭敏;论翻译文本之外的意识形态与诗学操纵[D];兰州大学;2009年
8 刘阳;社论类文章翻译实践研究报告[D];辽宁师范大学;2014年
9 赵慧;《蒙古族民俗常识》的翻译报告[D];内蒙古大学;2013年
10 李红丽;[D];北京语言大学;2004年
本文编号:1160208
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1160208.html