外国文学翻译中的译者主体性研究
本文关键词:外国文学翻译中的译者主体性研究
【摘要】:随着翻译研究的持续发展,相关研究者分别从语言层面、文化层面以及研究层面来研究译者的不同风格。本文首先研究了译者在翻译过程中的身份,认识到译者是翻译过程中的主体,对翻译水平起到了决定性的作用。翻译需要较好地转换语言和文化,还要符合目的语读者的审美要求,这些都是译者的创造性劳动,在翻译过程中发挥出主体性作用。译者主体性在语言、文化以及审美层面的具体体现,可以更加准确地表达出原文所蕴含的思想内容。
【作者单位】: 北方民族大学外国语学院;
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 一、译者主体性的重要性在翻译过程中,译者要运用自身所掌握的语言能力、技巧,充分地发挥自身的思维能力,不断剖析原文的语言材料和信息,找到作者创作的思路和技巧,在此基础上,综合运用目的语的相关语言表达方式来表现原文。无论是在理解原文还是在表达原文的阶段,都需要译者
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 侯林平;姜泗平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J];山东科技大学学报(社会科学版);2006年03期
2 侯智德;;译者主体性与认知策略[J];西安外国语大学学报;2009年01期
3 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 曹军;曹青;;许渊冲诗歌翻译美学探微[J];合肥师范学院学报;2010年05期
5 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
6 俞妍君;;《世界公民》中散文翻译的文言策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年06期
7 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
8 续纪;;试论文化视阈下的译者主体性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期
9 王璐;;“满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译[J];安徽文学(下半月);2008年03期
10 杨凡;;从《春江花月夜》三种译文比较看文学翻译标准问题[J];安徽文学(下半月);2008年07期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
5 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
6 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
7 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
5 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
6 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
7 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
8 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
10 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
2 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
3 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
4 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
5 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
6 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
7 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
8 张靖;法语幽默的翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 李追坤;杨必译本《名利场》中的女性主义翻译表现及其意义[D];上海外国语大学;2010年
10 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
2 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
3 刘辰诞;;心理模型与语言表达式的生成——兼论作格结构和中动结构的形成动因[J];外语研究;2007年03期
4 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
5 冯文坤,何颖;论译者主体性之构成[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
6 王玉j;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期
7 许明;;口译认知研究的心理学基础[J];天津外国语学院学报;2007年06期
8 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
9 杨柳;交互主体性VS主体性:全球化语境下的译本整合形态[J];外语与外语教学;2003年09期
10 王克非;关于翻译本质的认识[J];外语与外语教学;1997年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 倪万辉;从译者主体性看奈达“功能对等”理论之不足[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
2 徐曼玲;;试论译者主体性对文本的诠释[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2006年01期
3 李雅琳;;译者主体性及其在翻译选材时的彰显[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2006年02期
4 侯林平;姜泗平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J];山东科技大学学报(社会科学版);2006年03期
5 马瑞香;;关联视角下的译者主体性探讨[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
6 周景刚;;译者主体性刍议[J];科技信息;2006年03期
7 薛莉;;译者主体性的思考[J];经济师;2007年07期
8 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
9 李海红;;试论有限的译者主体性[J];科技信息(科学教研);2007年31期
10 刘书梅;;从翻译审美看译者主体性[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2007年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 龚贻娇;;译者主体性视角下《三字经》英译对比研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 曾静;;从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
7 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
8 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
9 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
10 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵伟;浅析意识形态对译者主体性的影响[D];中国海洋大学;2009年
2 刘怡;从夸张修辞格的处理谈译者主体性发挥[D];华东师范大学;2007年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 杨琳娜;顺应理论下的译者主体性研究[D];河北大学;2009年
5 李慧玲;译者主体性在文学翻译中的体现[D];福建师范大学;2013年
6 魏鸿玲;译者主体性在林语堂汉译英作品中的体现[D];福建师范大学;2013年
7 沈玉柱;文学翻译中的译者主体性研究[D];南京农业大学;2008年
8 王倩;译者主体性观照下的有意误译研究[D];中国海洋大学;2008年
9 陈逢丹;接受美学视域下的译者主体性研究[D];浙江工商大学;2008年
10 程孟利;不同范式下的译者主体性研究[D];上海师范大学;2009年
,本文编号:1209131
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1209131.html