论译者主体性的不同发挥
本文关键词:论译者主体性的不同发挥
更多相关文章: 译者自主能动性 整体鉴赏性翻译 获取信息性翻译 借题发挥式翻译
【摘要】:本文从译者的主观目的及实际翻译效果出发,将其在翻译活动中的自主能动性的发挥大致区分为三类情况:一是在整体鉴赏性的全面忠实之译中的最佳发挥;二是在获取信息性的欠忠实之译中的较随意发挥;三是借题发挥式的叛逆之译中的特殊发挥。如此区分与阐释,有助于具体分辨这三大类翻译的难易程度:第一类最难,第二类次之,第三类相对容易。这一研究在翻译已经"商品化"的今天,可作为衡量其价值的重要参考指标。
【作者单位】: 怀化学院外语系;湖南师范大学外国语学院;
【基金】:湖南省哲学社科办课题“原型翻译观下的英汉民俗文化翻译研究”(项目编号:2010WLH37)成果之一
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言人类的翻译活动,就是译者在翻译过程中发挥主观能动性,以其作为精神主体的自由,应对和处理翻译中诸多客观要素(原文的内容和形式、读者的期待、社会文化背景等等)带来的种种制约,或者说主动、主导地与客观要素发生互动关系。在此,译者的个体差异、不同目的及遇到的不同
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 李庆明;刘婷婷;;译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J];外语教学;2011年04期
2 侯智德;;译者主体性与认知策略[J];西安外国语大学学报;2009年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 李庆明;燕琳;;顺应论视角下商业广告语翻译的归化与异化[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2013年05期
2 谭素琴;;近十年国内译者主体认知过程研究[J];华东交通大学学报;2011年06期
3 石媛;;翻译中的译者主体性思考[J];甘肃广播电视大学学报;2011年03期
4 王红霞;;语篇翻译中译者双重身份的模因论解读[J];牡丹江教育学院学报;2011年04期
5 侯林平;;译者主体性的关联认知考量与重构——基于RT的建构主义视角[J];山东科技大学学报(社会科学版);2010年06期
6 陈志杰;;对当前译学研究的伦理学反思[J];外语教学;2011年06期
7 屠国元;李文竞;;翻译发生的意向性解释[J];外语教学;2012年01期
8 程平;;“善”译的伦理阐释[J];西安外国语大学学报;2012年02期
9 郭晶;;外国文学翻译中的译者主体性研究[J];语文建设;2013年32期
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 袁真;兔鸭之谜[D];江西财经大学;2010年
2 吴晓冬;译者主体性视野下的鲁迅小说英译本研究[D];华东师范大学;2010年
3 郭勇;大学英语教学中应用认知策略的实证分析[D];长春理工大学;2012年
4 赵静;霍克斯英译本《红楼梦》中委婉语翻译的伦理审视[D];南京师范大学;2012年
5 姚明军;从目的论角度对《兄弟》英译本的翻译批评[D];北京林业大学;2013年
6 龙丽超;翻译伦理观视域下的《菜根谭》英译研究[D];长沙理工大学;2013年
7 肖亚琼;接受美学视域下的译者主体性研究[D];福建师范大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
2 马福华;;女性主义翻译理论视角下的译者主体性[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年06期
3 刘红霞;赵立平;李金玲;;人性的历练——对《李尔王》中人性的解读分析[J];河北建筑科技学院学报(社科版);2006年02期
4 刘辰诞;;心理模型与语言表达式的生成——兼论作格结构和中动结构的形成动因[J];外语研究;2007年03期
5 冯文坤,何颖;论译者主体性之构成[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
6 赵侠;;论译者主体性在归化翻译与异化翻译中的呈现[J];山西广播电视大学学报;2009年03期
7 党争胜;;从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则[J];外语教学;2010年03期
8 许明;;口译认知研究的心理学基础[J];天津外国语学院学报;2007年06期
9 王大智;;关于展开翻译伦理研究的思考[J];外语与外语教学;2005年12期
10 王大智;;“翻译伦理”概念试析[J];外语与外语教学;2009年12期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
2 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
3 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
4 董淑静;;论译者主体性在美剧字幕非官方中译中的体现[J];科教文汇(下旬刊);2009年03期
5 庞艳艳;;从文学翻译目的层次性谈译者主体性[J];河南理工大学学报(社会科学版);2009年03期
6 陈安英;刘祥清;;女性主义语境下的译者主体性[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年03期
7 吴凌燕;;浅谈女性主义翻译观对文学翻译译者主体性的影响[J];安徽文学(下半月);2010年10期
8 张恺;顾杰;;浅析译者主体性的影响因素[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2010年11期
9 周家春;;论语言的模糊性与译者主体性的关系[J];牡丹江教育学院学报;2008年06期
10 李为为;古炜;;译者主体性探究[J];大众文艺(理论);2009年05期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
3 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
3 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
4 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
2 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
3 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
4 洪霞;浅论译者主体性[D];湖南师范大学;2004年
5 叶乐;论译者主体性及其在人类历史重大变革中的作用[D];上海外国语大学;2004年
6 刘平;解构主义视角下论译者主体性[D];湖南科技大学;2010年
7 侯林平;译者主体性的概念及其体现形式:关联理论阐释[D];中国海洋大学;2004年
8 党丛丛;哈贝马斯主体间性视角下译者主体性研究[D];吉林大学;2011年
9 莫秋月;解构主义视野下林译小说中译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
10 鲁城冀;从德里达和本雅明的翻译观看译者主体性发挥的合理性[D];四川外语学院;2010年
,本文编号:1258608
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1258608.html