试论电影翻译中译者的主体性
本文关键词:试论电影翻译中译者的主体性
【摘要】:电影翻译中,必须以译者为中心,充分发挥译者的主体性,既要和原作者展开"竞争",同时还要适度妥协,这就是阐释学理论中关于作品翻译的四个步骤——信赖、侵入、吸收和补偿。本文立足阐释学理论,借助斯坦纳关于阐释学的分析模型,对电影翻译中译者的主体作用予以论证:翻译过程必须以译者为中心,一部精彩影片的翻译自始至终都贯穿着译者的主体性。
【作者单位】: 大连海事大学外国语学院;
【分类号】:H059
【正文快照】: 随着国外影片引入的加大,我国影视翻译领域也掀起了波澜,以往简单的翻译已不能满足现状需求,截至目前,国内影视翻译主要呈现三大特点,即本民族大众化、带有原著精神以及国外民族色彩,所有这些特点都对翻译者提出了更高的要求。鉴于此,笔者从阐释学角度着手,以斯坦纳的阐释学
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
2 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
3 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
2 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
3 伍姣艳;译者主体性和严复的翻译选择[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2004年04期
4 曾利沙;;论翻译的艺术创造性与客观制约性——主题关联性社会文化语境下的译者主体性个案研究[J];广东外语外贸大学学报;2006年02期
5 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
6 谢世坚;论文学翻译中的译者主体性及其限度[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
7 郭立锦;任静生;;从翻译主体角度谈诗歌翻译中的创造性叛逆[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2005年06期
8 唐培;从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
9 林莹;最佳关联性——译者的追求[J];湖南科技学院学报;2005年02期
10 张允,朱章华;译者与翻译策略的选择[J];中国科技翻译;2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 徐敏慧;;“文化转向”后的译者取向[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
2 李占喜;;译文读者为中心的认知和谐原则的语用学视角(英文)[A];Proceedings of FIT Fourth Asian Translators' Forum[C];2005年
3 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 丰国欣;第二语言认知协同论[D];华东师范大学;2006年
4 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
5 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年
6 韩振宇;试论翻译的社会功能[D];上海外国语大学;2006年
7 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
10 杨雪;多元调和:张爱玲翻译作品研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曾鸣;走出阴影的译者[D];首都师范大学;2003年
2 张晓凌;论归化和异化的对立统一关系[D];华东师范大学;2003年
3 邓婕;译者主体性及其对文学翻译的影响[D];广东外语外贸大学;2004年
4 李波;从主体性到主体间性[D];广东外语外贸大学;2004年
5 蒋长英;试论译者主体性[D];四川师范大学;2004年
6 顾小燕;翻译家胡适研究[D];华中师范大学;2004年
7 杨帆;中国当代译学范式及其在俄汉翻译中的体现[D];首都师范大学;2004年
8 郭雯婷;论戏剧翻译中译者的主体性[D];华东师范大学;2004年
9 欧阳惠云;译者:翻译行为的主体[D];江西师范大学;2004年
10 洪霞;浅论译者主体性[D];湖南师范大学;2004年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 廖七一;多元系统[J];外国文学;2004年04期
2 何绍斌;作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究[J];解放军外国语学院学报;2005年05期
3 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语大学学报);1992年01期
4 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
5 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
6 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
7 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期
8 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 许钧;作者、译者和读者的共鸣与视界融合——文本再创造的个案批评[J];中国翻译;2002年03期
2 罗苑霞;;浅析文化语境在电影翻译中的应用[J];读与写(教育教学刊);2007年12期
3 陈f ;;从法国电影中译本看电影翻译[J];丝绸之路;2011年16期
4 黄东华;关银霞;;模糊语言的语篇阐释[J];科教文汇(上半月);2006年10期
5 余锦;吕雪松;;女性主义关照下翻译理论基本问题的阐释[J];河北理工学院学报(社会科学版);2007年01期
6 陈慕贞;;对言语交际中语境问题的阐释[J];科技信息;2008年33期
7 任姹婷;;关联理论对正方形核素图的阐释[J];科教文汇(中旬刊);2010年02期
8 张建萍;;女性主义理论之于电影翻译[J];电影文学;2010年22期
9 许家群;;“翻译新语言”在电影翻译中的运用[J];电影文学;2011年01期
10 孟光全;阅读是聆听 也是对话──浅谈《古文观止》对语境的分析[J];西南民族学院学报(哲学社会科学版);1998年S3期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 江健;电影翻译的策略[D];华东师范大学;2011年
2 蔚润笑;从多元系统角度看中国电影翻译的研究[D];太原理工大学;2011年
3 路洁;翻译标准多元互补论与电影翻译[D];天津理工大学;2009年
4 毕文成;奈达“功能对等”理论在电影翻译中的应用[D];上海外国语大学;2004年
5 黄志冰;功能目的论在电影翻译中的运用[D];湖南师范大学;2007年
6 李芳;翻译理论与电影翻译[D];上海海事大学;2004年
7 刘玉红;关联理论对同义反复的阐释[D];湖南师范大学;2006年
8 张帆;电影翻译中的功能对等理论分析[D];西安电子科技大学;2007年
9 李敏;目的论视角下电影片名的误译分析[D];吉林大学;2012年
10 吕文丽;现代汉语词汇系统研究的多维视角[D];新疆师范大学;2006年
,本文编号:1274367
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1274367.html