英汉介词短语韵律结构对比研究
发布时间:2017-12-12 05:15
本文关键词:英汉介词短语韵律结构对比研究
【摘要】:韵律研究声音音高的起伏变化以及说话人如何通过音高变化传达语言学及语用学意义,属于超音段语音学范畴。韵律是语言学研究不可缺少的一部分。介词短语对英语及汉语的信息交换及国际交流有重要作用。虽然目前有一些关于这两种语言韵律结构的研究,很少有人采用对比研究的方法关注介词短语的韵律结构,也很少有关于英语学习者英语介词短语的习得研究,所以对英汉介词短语的研究是很有意义的。本文以中英文介词短语的韵律结构为中心,并通过语音学实验探究中国英语学习者及英国标准发音人介词短语韵律结构的异同点。 本研究主要从以下问题出发: (1)英语介词短语的韵律结构是什么? (2)汉语介词短语的韵律结构是什么? (3)英汉介词短语韵律结构的异同点是什么? (4)中国英语二语介词短语的韵律结构是什么? 本研究的语音实验材料为笔者设计的13句含有介词短语的英语和汉语句子。这些句子在意义与结构上相对应。根据介词短语在承载句中的不同功能,承载句可分为介词短语做主语、定语、状语、补语以及表语。根据介词短语在承载句中的数量,承载句可分为含有一个介词短语,含有两个介词短语以及含有四个介词短语的句子。 它们根据介词短语在句中的不同功能和不同数量进行分类。 本研究的受试者有组:一是4名英语标准语发音者,二是4名汉语标准语发音人,三是20名中国英语学习者。语音数据通过Cool Edit2.1录制,并通过Praat软件进行标注和分析,最后采用Excel和SPSS进行相关数据分析。 本研究发现如下: 1.在含有介词短语的英语陈述句中,(i)就调群切分而言,英语标准语发音人倾向于将介词短语包含在一个语调短语里。在含有一个介词短语的简单句中,他们将整个句子作为一个语调短语。在含有几个相连的介词短语的句子中,他们将句子分为两个或三个语调短语。关于边界指征,英语标准发音人将音高重设作为主要划分调群的依据。(ii)就调核位置而言,英语标准语发音者倾向于把调核放在最后一个实词上。(iii)在音调模式上,英语标准发音人在调核音节多用降调,句末边界调多为平调或降调。 2.在含有介词短语的汉语陈述句句中,(i)就调群切分而言,,在第一个根据介词短语功能分类的句子中,汉语标准语发音者把句子看作一个或两个语调短语。在第二个根据介词短语数量分类的句子中,汉语标准语发音者会将句子划分成四到五个语调短语。(ii)就调核位置而言,汉语标准发音人多把调核放在最后一个韵律词上。(iii)在音调模式上,汉语标准语发音者通常在调核上用降调,句末边界掉也多为平调或降调。 3.从英汉介词短语各自的韵律模式我们可以看出它们之间的异同。 (1)相同之处:(a)就调群切分而言,在按照介词短语功能分类的介词短语中,汉语标准发音人和英语标准发音人都将介词短语包含在语调短语之内。(b)就调核位置而言,二者都把调核放在语调短语中最后一个实词或韵律词上。音高、音强和时长是调核实现的主要方式。(c)就音调模式而言,两者在调核音节多用降调,句末边界掉也多为平调或降调。 (2)不同之处:(a)就调群切分方法而言,英语标准发音人主要采用音高重设的方式来表示两个语调短语的边界,而汉语标准发音人用停顿的方式来表示两个语调短语的边界。在含有多个介词短语的句子中,英语标准发音人将句子划分为两到三个语调短语,而汉语标准发音人将句子划分为四个甚至更多语调短语。(b)就音调模式而言,中文是一种声调语言,汉语句子的语调很大程度上受到汉字声调的影响,因此汉语句子的基频变化会大于英语句子的基频变化,而且音域范围更广。 4.第四个问题是通过比较二语学习者和英语标准发音人的介词短语韵律结构得到答案的。研究结果如下: (i)就调群切分而言,中国二语学习者相比英语标准发音人会将句子划分为更多的调群,而且通常会将单个介词短语作为一个语调短语,这与英语标准发音人将介词短语包含在语调短语内有十分大的差异。中国二语学习者主要通过停顿实现调群切分,与汉语调群切分主要采用的边界指征相同,但是与英语标准发音人主要采用音高重设的方式不同。母语的干扰可能是这一现象的原因。(ii)就调核位置而言,二语学习者与英语标准发音者相似,大都将调核放在最后一个实词。(iii)就音调模式而言,中国二语学习者调核到句末边界的语调变化不够自然。而且,中国二语学习者的音高变化起伏过大,受汉语语调变化的影响大。 本研究的主要贡献在于: (i)到目前为止学术界很少有对英汉韵律结构的对比研究以及中国英语学习者英语介词短语的习得研究,因此本研究在广度与深度上都具有独创性。 (ii)目前在第二语言习得领域,很少有研究通过实验设计,从感知与听觉角度关注英语介词短语的韵律习得,因此本研究在研究方法上有创造性。 (iii)从理论角度出发,本研究的发现使我们对英汉韵律系统以及中国第二语言习得者对第二语言韵律系统的习得情况的认识得以拓展,因此本研究在一定程度上填补了英汉韵律对比研究的空白。 (iv)从教学的角度看,本研究的发现为国内外英语作为第二语言以及汉语作为第二语言的习得提供实证参考,尤其对于有英语及汉语语言背景的学习者。同时本研究对国内外的英语作为第二外语的教与学和汉语作为第二外语的教与学提供了一定的借鉴。
【学位授予单位】:江苏科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H09
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 王永鑫;蔡莲红;;语法信息与韵律结构的分析与预测[J];中文信息学报;2010年01期
2 郭歌;;英汉语韵律特征的功能对比[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年03期
3 田朝霞;英语口语语篇中的调核位置与信息焦点[J];外语与外语教学;2005年04期
4 林茂灿;汉语语调与声调[J];语言文字应用;2004年03期
本文编号:1281297
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1281297.html