《三国演义》成语在现代韩国的接受研究
发布时间:2017-12-15 19:08
本文关键词:《三国演义》成语在现代韩国的接受研究
更多相关文章: 《三国演义》 韩国接受 对比研究 成语出处 成语结构 成语内容
【摘要】:《三国演义》是中国古典四大名著之一,在思想内容和艺术手法上取得了巨大的成就,对明清时代以及后世都产生了巨大的影响。小说具有极大的研究意义,备受广大学者推崇。目前的研究主要集中在《三国演义》的内容结构、主题思想、版本、题材、人物形象、传播影响等方面,对词汇研究的成果较少,对成语的研究更是属于启蒙阶段。因此,希望本文的研究内容和研究方法对后续《三国演义》成语的研究有一定的借鉴意义,同时为《三国演义》的研究起到添砖加瓦的作用。 本文以《三国演义大辞典》中总结的366条成语作为语料库,运用定量分析与定性分析相结合的方法、对比研究法、典型分析法等对《三国演义》成语进行全面深入系统的研究,以期探明《三国演义》成语的基本情况和特点,了解《三国演义》成语在韩国的接受状况。 本文首先从出处、结构、内容三个方面对《三国演义》成语进行了详细地阐述与分析。出处方面,《三国演义》成语大部分来源于《三国志》、《后汉书》、《晋书》、《世说新语》等书籍,还有一部分是小说本身所创造的新成语;结构方面,联合式成语所占比重最多,然后为偏正式、主谓式、动宾式等;内容方面,成语描述的内容主要涉及政治军事方面、人的品行才貌方面、描述事物处境方面等方面。其次对中韩《三国演义》成语的异同进行了重点研究。《三国演义》成语传到韩国之后,有些成语原封不动地保存下来,有些成语在形式或者意义方面稍加改动流传了下来,还有一些完全成了韩语式的表达。成语形式上存在差异的主要原因有:中韩语法的差异,中韩民众认知心理的差异,韩国民众追求成语的四字格式以及用字的通俗易懂。成语意义上存在差异的原因主要有:传播过程中的误读,中韩两国人对成语取义角度、联想角度的差异以及成语本身语义发展的不同。最后对《三国演义》成语在《东亚日报》1920到1999八十年的使用情况进行统计分析,窥探《三国演义》成语在韩国的使用状况,一定程度上可以看出《三国演义》成语渗透到了韩国人的日常生活中,丰富了韩语的语料库。
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H134
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 顾鸣塘;;《三国志通俗演义》谣谚成语经纬谈[J];海南大学学报(社会科学版);1991年01期
2 王今铮;《三国演义》的语言与成语[J];汉字文化;2004年01期
3 米文佐;;简论《三国演义》中成语的运用[J];中国古代小说戏剧研究丛刊;2005年00期
,本文编号:1293081
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1293081.html