新时期以来中国翻译文论研究
发布时间:2018-01-01 14:08
本文关键词:新时期以来中国翻译文论研究 出处:《兰州大学》2014年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:新时期以来,随着国家综合国力不断增强,我国的翻译文论事业取得了很大的成就。本论文以“新时期以来中国翻译文论”为研究对象,考察了新时期以来翻译文论在中国的“存在状态”。文章共分为五个部分,它们分别是: 第一部分是绪论。这一部分主要介绍本论文的研究目的和意义,并概括了当前我国学界对翻译文论的研究现状,进而指出本论文研究的创新点。 第二部分是翻译文论的重新起步(1978—1989)。该部分主要梳理了这十几年间西方精神分析学、现象学、英美新批评等文论在中国的发展情况,分析指出80年代翻译文论的特征和存在的问题。 第三部分是走向多元化的翻译文论(1989-1999)。笔者从90年代翻译文论所处的社会背景入手,分析了这一时期西方翻译文论在我国的接受情况,并概括出这一时期翻译文论的特点以及存在的问题和启示。 第四部分是翻译文论的建构期(1999—2012)。该部分论文以西方思想文化界“文化转向”为着眼点,分析了新世纪以来中国翻译文论的基本情况及其呈现的特征,总结出当前我国翻译文论中存在的问题和启示。 第五部分是结语。这部分以“多元系统论”和“理论的旅行”等观点为切入,指出了西方翻译文论在中国的“状态”,并就当前我国翻译文论存在的问题提出自己的意见和看法。
[Abstract]:Since the new era, with the increasing national comprehensive national strength, great achievements have been made in the cause of translation literary theory in China. This thesis focuses on "Chinese Translation Literary Theory since the New era" as the object of study. This paper examines the "state of existence" of translation theory in China since the new era. The article is divided into five parts: The first part is the introduction, which mainly introduces the purpose and significance of this thesis, summarizes the current research situation of translation theory in Chinese academic circles, and then points out the innovative points of this thesis. The second part is a new start of translation theory in 1978-1989. This part mainly reviews the development of western psychoanalysis, phenomenology and Anglo-American new criticism in China during the past more than ten years. This paper points out the characteristics and problems of translation theory in 80s. The third part is the diversified translation theory. The author starts with the social background of translation theory in 90s. This paper analyzes the reception of western translation literary theories in China during this period, and summarizes the characteristics, problems and enlightenment of translation literary theories in this period. Part 4th is the construction period of translation theory, which focuses on the "cultural turn" in western ideological and cultural circles. This paper analyzes the basic situation and features of Chinese translation literary theory since the new century, and summarizes the existing problems and enlightenment in Chinese translation literary theory. Part 5th is the conclusion, which points out the "state" of western translation theory in China from the viewpoints of "the theory of polysystem" and "the travel of theory". At the same time, the author puts forward his own opinions and opinions on the problems existing in Chinese translation theory.
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张颐武;全球性后殖民语境中的张艺谋[J];当代电影;1993年03期
2 赵勇;文化批评:为何存在和如何存在──兼论80年代以来文学批评的三次转型[J];当代文坛;1999年02期
3 王一川;;外国文论在中国六十年(1949—2009)[J];当代文坛;2009年05期
4 谢天振;田全金;;外国文论在中国的译介(一九四九-二○○九)[J];当代作家评论;2009年05期
5 曹顺庆,童真;西方文论话语的“中国化”:“移植”切换还是“嫁接”改良?[J];河北学刊;2004年05期
6 童庆炳;;新时期文学理论转型概说[J];江西社会科学;2005年10期
7 张进;;空间诗学与翻译文论的合法化[J];兰州大学学报(社会科学版);2007年03期
8 张进;;新中国翻译文论的话语模式及其启示[J];黑龙江社会科学;2010年01期
9 陆贵山;;现当代西方文论本土化的成果与问题[J];沈阳工程学院学报(社会科学版);2008年03期
10 徐爱国;新时期文艺学方法论讨论的回顾与反思[J];齐鲁学刊;2000年04期
,本文编号:1364826
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1364826.html