当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

对贵州少数民族文化译介的思考

发布时间:2018-01-18 13:03

  本文关键词:对贵州少数民族文化译介的思考 出处:《贵州民族研究》2013年03期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 贵州 民族文化 可行性 需要性 翻译标准


【摘要】:在多民族的贵州,文化的发展繁荣不能忽视丰富多彩的少数民族文化。通过译介的手段,将会加大贵州少数民族文化的交流传播。长期以来,主要是将贵州少数民族文化整理为汉语,译介为外语的文本甚少。与世界各民族文化一样,贵州少数民族文化是可译介的。在译介中,要注意译介标准,采用灵活的创新手段,针对译介的需要性,吸收前人成功的译介经验,将贵州少数民族文化推向世界,使之交融发展。
[Abstract]:In the multi-ethnic Guizhou, the development and prosperity of culture can not ignore the rich and colorful minority culture. Through the means of translation, it will increase the communication and dissemination of Guizhou minority culture for a long time. The main reason is that the minority culture of Guizhou is arranged into Chinese and few texts are translated into foreign languages. Like the cultures of all ethnic groups in the world, the culture of ethnic minorities in Guizhou is translatable. In the translation and introduction, attention should be paid to the standards of translation and introduction. By adopting flexible and innovative means, aiming at the needs of translation and absorbing the successful translation and introduction experience of predecessors, Guizhou minority culture is introduced to the world and developed.
【作者单位】: 安顺学院外语系;
【分类号】:H059
【正文快照】: 随着改革开放的不断深入,贵州社会经济的崛起必然要适应全球化经济文化发展的需要。作为多民族省份,贵州要加快与国际的交流,发挥丰富多彩的民族文化软实力作用,让世界上更多的人了解贵州,认识贵州民族文化的价值,推动贵州融入全球化的社会经济文化发展之中,让贵州少数民族文

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期

2 杨朝军;;翻译单位——动态的语篇单位[J];安阳师范学院学报;2008年06期

3 吴逾倩;赵文通;;以张谷若译《苔丝》为例的译者风格研究[J];北京建筑工程学院学报;2011年01期

4 陈瑾;;弥合文化意象差异:汉英隐喻翻译取向研究[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2011年03期

5 冯春波;;试论翻译与向国外弘扬中华文化[J];兵团教育学院学报;2010年02期

6 张明;汤燕瑜;;“三美”原则在英译中国古典诗歌中的体现[J];长城;2011年06期

7 苏攀;;从认知语言学的原型理论看词汇的范畴跨级翻译——以赫兹列的散文精选为例[J];长春理工大学学报;2012年05期

8 刘金龙;古诗翻译中审美再现的创造性技巧[J];成都纺织高等专科学校学报;2004年02期

9 黄敏;王艳艳;;文化翻译中译者的角色[J];成都航空职业技术学院学报;2008年02期

10 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期

相关会议论文 前9条

1 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

2 孙迎春;;实践型译学词典——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

5 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

6 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

7 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

8 潘月明;郭秀芝;;高校译名“回译”难 春风难度“大学”关——以国内“理工大学”校名英文翻译为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

9 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

相关博士学位论文 前10条

1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

5 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

6 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年

7 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

8 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年

9 鲍同;山崎丰子文学研究[D];吉林大学;2012年

10 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年

相关硕士学位论文 前10条

1 钟宝丹;对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译本风格研究[D];上海外国语大学;2010年

2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年

3 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年

4 马晓云;从对话意识看林语堂英文创作中的翻译现象[D];中国海洋大学;2010年

5 邓琼;从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究[D];武汉理工大学;2010年

6 赵俭;美学视角下的中国古典小说翻译[D];浙江财经学院;2010年

7 杨瑛;郑太朴科学活动及其科学思想探究[D];东华大学;2011年

8 海镇;论译者文化身份对翻译的影响[D];东华大学;2011年

9 高捷;从Nida的功能对等理论看中国民俗词语的翻译[D];西安电子科技大学;2011年

10 王融雪;陕北民歌翻译中的文化传真[D];西北大学;2011年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 冯光;;试析翻译的动态[J];呼伦贝尔学院学报;2011年01期

2 李汝成,路玉坤;名著重译并非都是画蛇添足[J];济南大学学报(社会科学版);2002年06期

3 金兵;杜慧颖;;对严复翻译标准的再认识[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2005年04期

4 朱志瑜;;翻译标准:复司显柱教授[J];中国翻译;2005年05期

5 金兵;杜慧颖;;对严复翻译标准的再认识[J];绥化学院学报;2006年01期

6 李茂林;;从读者角度看翻译标准[J];怀化学院学报;2006年01期

7 揣铁梅;;翻译标准初探[J];辽宁中医药大学学报;2006年04期

8 高莉;;翻译的症结探究[J];科技信息;2006年01期

9 车明明;;传统翻译批评存在的问题及其解决思路[J];同济大学学报(社会科学版);2007年04期

10 田文儒;王继芳;曹荣峰;;双语讲授专业课的尝试[J];考试周刊;2007年50期

相关会议论文 前10条

1 米蒂;;幼儿哈尼语教学体会[A];国家教师科研基金十一五阶段性成果集(云南卷)[C];2010年

2 李独醉;;《呼唤真善美回归》——兼谈“写作与人文精神”[A];贵州省写作学会2004学术年会论文集[C];2004年

3 赵宁;;论后殖民主义批评语境下理论对翻译抉择的启示[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

4 陆永昌;;翻译,要使中国文化走向世界[A];上海市社会科学界第五届学术年会文集(2007年度)(哲学·历史·人文学科卷)[C];2007年

5 郭哲洙;;对“双语”教学的探索与思考[A];中国少数民族教育学会第一次学术研讨会会议论文集[C];2008年

6 吴定川;;布依族的语言使用情况分析[A];布依学研究(之八)——贵州省布依学会布依文化与旅游专题研讨会论文集[C];2002年

7 伍琪凯梦;;语言化石与民族文化[A];布依学研究(之四)——贵州省布依学会第三次年会暨第四次学术讨论会论文集[C];1993年

8 叶军;王颐嘉;周鸣之;乔丽华;;计算机辅助普通话水平测试实施研究[A];第三届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2007年

9 王伟;;语言与民族文化——布依语民俗语汇拾零[A];布依学研究(之三)——贵州省布依学会第二届年会暨第三次学术讨论会论文集[C];1991年

10 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 何渝;计算机教育应体现民族文化[N];光明日报;2003年

2 ;黔西南:保护民族文化 复兴民族语言[N];贵州民族报;2010年

3 本报记者 邓艳霞邋实习生 李日章;推广壮民族语文 传承壮民族文化[N];南宁日报;2007年

4 叶庆;小说汉字[N];安徽日报;2005年

5 李土生;当心!汉语正遭受“外来污染”[N];中国信息报;2008年

6 杨震;贵州语言文字网建成启用[N];贵州日报;2007年

7 徐飞;坚持科学发展观 推进民族语言环境建设[N];贵州民族报;2007年

8 本报记者  王昭;华文教育:民族文化薪火相传[N];人民日报海外版;2006年

9 巴蜀书社社长 段志洪;保存水书密码的故事[N];中国新闻出版报;2007年

10 巴蜀书社社长 段志洪;梦的足迹[N];中华读书报;2007年

相关博士学位论文 前10条

1 刘佐艳;语义的模糊性与民族文化[D];黑龙江大学;2003年

2 曹迪;国家文化利益视角下的中国语言教育政策研究[D];首都师范大学;2011年

3 孙岿;中国突厥语族诸民族文化发展研究[D];中央民族大学;2003年

4 朱建军;古汉字与滇川黔桂彝文同义比较研究[D];华东师范大学;2006年

5 吴平;文化模式与对外汉语词语教学[D];中央民族大学;2006年

6 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年

7 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

8 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年

9 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年

10 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨万鹏;论数字化翻译标准[D];武汉理工大学;2005年

2 曾昭艳;也论翻译的忠实标准[D];湖南师范大学;2006年

3 周红;试论文化误译[D];湖南师范大学;2006年

4 李传玲;翻译标准的解构与建构[D];南京师范大学;2005年

5 楚立峰;解构主义翻译观述评[D];福州大学;2006年

6 陆彦;多元系统理论及其在商务翻译中的运用[D];浙江大学;2006年

7 周玲;翻译不确定性研究[D];吉林大学;2009年

8 金容勋;中韩色彩语比较研究[D];山东大学;2009年

9 于超;从译作序言看翻译标准和翻译批评[D];东北师范大学;2009年

10 蒋旭辉;文化与外语学习[D];西安电子科技大学;2001年



本文编号:1441055

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1441055.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户aa7fd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com