当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

论傅雷的后期翻译

发布时间:2018-01-26 22:50

  本文关键词: 傅雷 文学翻译 意识形态 身份 出处:《外国语文》2011年04期  论文类型:期刊论文


【摘要】:论文论述了傅雷后期(1949~1966)的翻译。在翻译路线上,傅译中现实主义大师巴尔扎克的作品占压倒性优势;傅雷采用了传统白话为语体。傅雷的后期翻译受到了当时主流意识形态和出版体制的制控。论文还呈现了傅雷苦闷孤独的心境,并进而探讨傅雷的身份以及绝望弃世的原因。
[Abstract]:The thesis discusses the translation of Fu Lei in the late period (1949 / 196). In the course of translation, the works of Balzac, a master of realism in Fu translation, occupy an overwhelming advantage. Fu Lei adopted the traditional vernacular style. The late translation of Fu Lei was controlled by the mainstream ideology and the publishing system at that time. And then discusses Fu Lei's identity and the reason of desperation.
【作者单位】: 常州纺织服装职业技术学院外语系;南京大学大学外语部;
【分类号】:H059
【正文快照】: 傅雷的职业翻译生涯始自1932年。就在这一年,斐列浦·苏卜的《夏洛外传》译竣,第二年自费出版。1966年傅雷夫妇辞世,他的翻译生涯随之终结。傅雷翻译前后长达34年,以1949年为界可以分为前后两期,前后期刚好各17年。从他的翻译的选目来看,前后两期的差异相当分明。前期他的翻

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 唐榕;;高校非钢琴专业学生钢琴速成的教学方法[J];教育与教学研究;2010年11期

2 万宗琴;;对林纾“翻译”的质疑[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年13期

3 沈家会;;傅雷翻译“神似”论的美学因缘[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2008年03期

4 郭景华;;宗教与审美:西方中世纪绘画艺术的合法性探究[J];大理学院学报;2008年07期

5 郝如冰;钟敏;;普桑和毕加索比较研究[J];大众文艺(理论);2009年17期

6 李燕;马云;;浅析伦勃朗作品中的绘画精神与卓越技巧[J];大众文艺;2010年15期

7 魏清巍;;从《高龙巴》的不同汉译本谈文学翻译的历史性[J];法语学习;2008年01期

8 陆颖;;中国现代翻译文学版本研究刍议——兼谈翻译家傅东华研究中若干版本问题[J];图书与情报;2011年03期

9 尤志国;谈音乐中的自我情感与人类情感[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2003年05期

10 李经;;论傅雷音乐教育思想[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2009年03期

相关博士学位论文 前7条

1 曹莹;傅雷文艺批评研究[D];华东师范大学;2009年

2 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年

3 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年

4 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

5 陈志勇;唐宋家训研究[D];福建师范大学;2007年

6 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年

7 石莉;清末民初上海画派与民间赞助[D];中国人民大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 袁茵;傅雷音乐思想研究[D];淮北师范大学;2010年

2 王艳红;他者如镜[D];福建师范大学;2009年

3 高远;现代文化语境下水墨人物画图式语言的嬗变[D];山东师范大学;2010年

4 马琳;高等师范院校钢琴课教学与图书馆资源利用[D];河北师范大学;2010年

5 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年

6 范权威;和谐之美[D];苏州大学;2009年

7 魏清巍;论译者伦理[D];大连外国语学院;2007年

8 刘姝虹;接受理论视角下的文学作品复译现象[D];湖南师范大学;2009年

9 韩海利;傅雷文艺思想研究[D];山东大学;2009年

10 刘芳;接受理论观照下《孙子兵法》重译现象之实证研究[D];国防科学技术大学;2009年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王云霞;李寄;;论傅雷的后期翻译[J];外国语文;2010年03期

2 柳鸣九;;纪念翻译巨匠傅雷[J];中国翻译;2008年04期

3 李景端;;文学翻译史的一座里程碑——怀念傅雷[J];中国翻译;2008年04期

4 李景端;;文学翻译史的一座里程碑[J];文学界(专辑版);2010年09期

5 袁丽梅;;徘徊于意识形态与艺术追求之间——80年代外国文学期刊译介活动特点分析[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2010年04期

6 杨婷婷;;道德理念下的文学翻译[J];西安欧亚学院学报;2008年04期

7 金鹤哲;;中韩建交以后中国文坛对韩国纯文学的译介研究[J];当代韩国;2009年01期

8 汪庆华;;意识形态对文学翻译的操控──论董秋斯的翻译实践[J];唐山师范学院学报;2009年04期

9 张小丽;;从谭恩美的小说《拯救溺水鱼》看英译中的改写[J];牡丹江大学学报;2009年06期

10 柳鸣九;;傅雷翻译业绩的启示[J];粤海风;2007年04期

相关会议论文 前10条

1 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 蒋小波;;语言·族群·意识形态[A];2005海峡两岸台湾文学史学术研讨会论文集[C];2005年

3 吴承忠;阳纯希;;国外游憩政策初探[A];区域合作:旅游业转型和创新的平台——第十二届全国区域旅游开发学术研讨会论文集[C];2007年

4 孔德昭;;论意识形态与实验教学质量的提高[A];电子高等教育学会2008年学术年会论文集[C];2008年

5 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年

6 王明颖;;意识形态的管理化与管理的意识形态化[A];中国行政管理学会2004年年会暨“政府社会管理与公共服务”论文集[C];2004年

7 王文菁;;试论傅雷的翻译观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

8 周民锋;;中国和平发展时期的意识形态观研究[A];上海市社会科学界第五届学术年会文集(2007年度)(马克思主义研究学科卷)[C];2007年

9 黄怀璞;彭岚嘉;张威威;;近期西部题材电视剧意识形态观析论——以2010年央视一套播出的四部剧作为例[A];新世纪新十年:中国影视文化的形势、格局与趋势——中国高等院校影视学会第十三届年会暨第六届中国影视高层论坛论文集[C];2010年

10 李显杰;;电影修辞与意识形态[A];和而不同——全球化视野中的影视新格局——第三届中国影视高层论坛论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前10条

1 钱林森;傅雷翻译文学经典与中国现代作家[N];中华读书报;2009年

2 李景端;文学翻译史的一座里程碑[N];中华读书报;2008年

3 傅小平;百年傅雷 译坛孤鹤[N];文学报;2008年

4 楼适夷;看看家书,想想傅雷[N];中国图书商报;2003年

5 本报记者 徐怀谦;文学翻译缺失多[N];人民日报;2005年

6 任丽梅;纪念傅雷百年诞辰在国家图书馆开展[N];中国改革报;2008年

7 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年

8 本报记者 樊丽萍;该重新定义“翻译大师”了[N];文汇报;2010年

9 记者潘启雯 通讯员魏延刚;首届“傅雷翻译出版奖”在京揭晓[N];中国社会科学报;2009年

10 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年

相关博士学位论文 前10条

1 阮清华;上海游民改造研究(1949-1958年)[D];复旦大学;2008年

2 李欣;二十世纪二三十年代中国电影对女性形象的叙述与展示[D];复旦大学;2005年

3 李桔元;广告语篇中的意识形态研究[D];上海外国语大学;2007年

4 王晓梅;1956年《人民日报》改版探源[D];复旦大学;2005年

5 刘琛;图像叙事:当代文化的视觉转向[D];北京语言大学;2006年

6 包立峰;意识形态幻象与晚期资本主义现实[D];吉林大学;2009年

7 戚咏梅;深陷重围的骑士精神——高文诗人及其《高文爵士和绿色骑士》[D];华东师范大学;2009年

8 王宏图;都市叙事中的欲望与意识形态[D];复旦大学;2003年

9 方珏;伊格尔顿意识形态理论探要[D];复旦大学;2006年

10 汤斌;英语疫情新闻中言据性语篇特征的系统功能研究[D];复旦大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年

2 阳春兰;意识形态对文学翻译的操纵[D];广东外语外贸大学;2005年

3 杨柳;论意识形态对文学翻译的操纵[D];上海外国语大学;2007年

4 刘映黎;从《骆驼祥子》的两个译本看意识形态对文学翻译的影响[D];湘潭大学;2007年

5 彭琦;论文学翻译中的误读[D];湖南师范大学;2005年

6 刘静;女性主义在文学翻译中的创造性叛逆[D];天津师范大学;2005年

7 周瑞;论改写理论视角下《格列佛游记》的翻译[D];湘潭大学;2007年

8 李小霞;意识形态与诗学对文学翻译选材的影响[D];中南大学;2007年

9 刘农宏;论奥斯卡·王尔德之爱尔兰性[D];南京航空航天大学;2008年

10 窦彩云;意识形态和文学翻译的互动关系[D];中国海洋大学;2009年



本文编号:1466817

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1466817.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bbffd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com