当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从关联理论看法律文本翻译的语用充实

发布时间:2018-01-27 11:10

  本文关键词: 关联理论 语用充实 法律翻译 出处:《安徽大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:在关联理论的指导下,本文对立法文本翻译中的语用充实现象进行了研究,试图探讨在翻译法律文本的过程中语用充实的认知机制及其典型类别。 本研究选取中美英三国的基金法文本中的条款实例,对比原立法文本同翻译文本中的语言运用及形式处理,从而进一步分析由语用充实引起的翻译对等或非对等的现象。主要有以下三点研究发现。 第一,在关联理论的框架下,语用充实符合最佳关联的原则。这要求将文本提供的语境效果及目标读者处理信息的努力程度视为理解语境信息的两大指标。这一认知机制很好地解释了法律文本翻译中的语用充实。 第二,语用充实可以划分为两大类:内容充实与格式充实。本文将内容充实又分为概念信息的语用充实,主题信息的语用充实,小句关系的语用充实。概念信息的语用充实常见于负载着文化意义及社会特色的法律术语;主题信息的语用充实主要取决于不同法律体系的习惯性表达;小句关系的语用充实旨在使上下文的语境信息衔接得更加紧密,行文更加连贯。法律文本格式的语用充实是由本文作者首次提出的语用充实类别,意欲从格式层面,反映文本翻译标准的精细之处,以方便目标读者快速索引准确的法条文本。 第三,关联理论不仅能为语用充实的认知机制提供有力的解释,还可作为法律文本翻译的一种评价机制。在解码法律文本的译文时,各种语用充实现象帮助目标读者更好地理解社会、文化、尤其是不同法系间的差异性。 本文是有关语际交流中的语用充实现象的研究,所取得的成果可以从理论意义和实践意义两方面来归纳。理论上,本研究将语用充实的重要意义拓展到法律文本翻译的领域,并且为法律翻译的语用充实分类提出了一个全新的子范畴,即法律文本格式的语用充实。该发现呼吁法律翻译者应当给予法律文本的格式与内容同等的重视,才能创造出真正合格的法律翻译作品。实践中,通过恰当地充实语用信息,翻译者能够在维护立法文本的严肃性和权威性的基础上,更好地以自然流畅的语言论述晦涩复杂的法律条款及章节。
[Abstract]:Under the guidance of Relevance Theory , this paper studies the pragmatic enrichment in the translation of legislative texts and attempts to explore the cognitive mechanism and typical categories of pragmatic enrichment in the process of translating legal texts . This study selects the examples of clauses in the Chinese and American fund law texts , compares the original legislative text and the language application and form processing in the translated text , and further analyzes the phenomena of translation equivalence and non - equivalence caused by the pragmatic enrichment . First , under the framework of the Relevance Theory , the pragmatic enrichment conforms to the principles of the best relevance . This requires that the context effect of the text and the degree of effort of the target reader to deal with the information should be regarded as two major indicators of understanding the context information . This cognitive mechanism explains well the pragmatic enrichment in the translation of legal texts . Second , the pragmatic enrichment can be divided into two categories : the content enrichment and the format enriching . This paper divides the content into the pragmatic enrichment of the concept information , the pragmatic enrichment of the subject information and the pragmatic enrichment of the small sentence relationship . The pragmatic enrichment of the subject information is mainly dependent on the habitual expression of the different legal systems ; the pragmatic enrichment of the topic information is intended to make the context information of the context more compact and more consistent . Third , Relevance Theory can not only provide a strong explanation for the cognitive mechanism of pragmatic enrichment , but also serve as an evaluation mechanism for the translation of legal texts . When decoding the translation of legal texts , various pragmatic enrichment phenomena help target readers to better understand the difference between society and culture , especially among different methods . In this paper , the study of pragmatic enrichment in the interlingual communication can be generalized from two aspects of theoretical and practical significance . In theory , this study extends the significance of pragmatic enrichment to the realm of legal texts translation , and puts forward a new sub - category for the pragmatic enrichment of legal texts .

【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H030

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 马庆林;法律语言学、法律语言——兼谈法律英语的特点[J];西安外国语学院学报;2003年03期

2 彭红兵;张新红;;英汉法律翻译的语用原则[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);2007年02期

3 张新红;汉语立法语篇的言语行为分析[J];现代外语;2000年03期

4 何自然,山西大学,吴亚欣;关联理论是一种“因错而‘对’”的理论吗?——关联理论是非谈[J];现代外语;2004年01期

5 傅伟良;合同法律文件翻译谈——谈《中华人民共和国合同法》的部分译文[J];中国翻译;2002年05期

6 杜金榜 ,张福 ,袁亮;中国法律法规英译的问题和解决[J];中国翻译;2004年03期

相关硕士学位论文 前6条

1 肖田静;关联理论下翻译中文化缺省的重构与补偿[D];天津大学;2010年

2 蒋小元;论关联在翻译中的价值及关联理论框架下的翻译策略[D];湖南师范大学;2004年

3 冯海霞;规范性法律语篇中互文符号的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2005年

4 陈玉娟;从比较法律文化的视角论法律术语翻译[D];广东外语外贸大学;2008年

5 李琛;关联理论视角下英国法律文本的语言特征及其对翻译的启示[D];北京林业大学;2010年

6 徐君君;从优选论视角看判决书翻译中的语用充实现象[D];广东外语外贸大学;2009年



本文编号:1468329

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1468329.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户14e56***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com