当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

全译语境作用机制论

发布时间:2018-02-08 21:24

  本文关键词: 全译语境 作用机制 上下文语境 情景语境 文化语境 出处:《黑龙江大学》2012年博士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:全译语境是影响和制约全译过程的各语境因素的总和,包含上下文语境、情景语境、文化语境及其亚类语境因素。全译语境作用机制指语境对全译过程产生影响的复杂运行系统,即语境对全译的理解、转化与表达过程的作用规律,包括上下文语境的推进机制、情景语境的重构机制、文化语境的对话机制等单项作用机制及三语境的综合联动作用机制。上下文语境推进机制主要在语言内线性展开,包括上向、下向和上下双向推进。情景语境重构机制体现为语体重构、主体重构、时空重构,,翻译交际活动中译者应在译文中重构原文立体的情景空间。文化语境对话机制体现为强弱对话的异化,弱强对话的归化和平等对话的和化,面对原语文化语境和译语文化语境的碰撞,译者应根据翻译目的、读者需求选择合理的策略来平衡两种文化。全译语境作用机制是一个非常复杂的内在联动系统,各语境因素的作用不是单一、孤立的,而是多维、复杂的。上下文语境、情景语境、文化语境以平行、交叉、递进式综合作用于全译过程。全译语境作用机制的科学性可从语形学、语义学、语用学、修辞学、言语交际学、认知语言学、文化学、语言文化学、社会文化学、跨文化交际学等多学科角度加以论证。
[Abstract]:The context of the whole translation is the sum of all the contextual factors that influence and restrict the process of translation, including the context context, the situational context, the context of the whole translation process. Cultural context and its subcategory of contextual factors. The contextual mechanism of complete translation refers to the complex operational system in which context influences the whole translation process, that is, the understanding, transformation and expression process of context, including the advancing mechanism of contextual context. The reconstruction mechanism of situational context, the dialogue mechanism of cultural context and the comprehensive linkage mechanism of three contexts. The promotion mechanism of contextual context mainly develops linearly within the language, including the upward direction. The reconstruction mechanism of situational context is embodied in stylistic reconstruction, subject reconstruction, space-time reconstruction, and so on. In translation communication, the translator should reconstruct the three-dimensional scene space of the original text. The cultural context dialogue mechanism is embodied in the alienation of strong and weak dialogue, the domestication of weak strong dialogue and the harmony of equal dialogue. In the face of the collision between the cultural context of the source language and the cultural context of the target language, the translator should choose a reasonable strategy to balance the two cultures according to the purpose of translation and the reader's needs. The function of each contextual factor is not single, isolated, but multidimensional and complex. The contextual context, situational context and cultural context are parallel and intersecting. The scientific mechanism of the contextual mechanism of complete translation can be divided into four parts: morphology, semantics, pragmatics, rhetoric, speech communication, cognitive linguistics, culturology, linguistic culturology, social culturology. Cross-cultural communication and other multi-disciplinary point of view to demonstrate.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王瑛;《说苑全译》注译订正[J];贵州文史丛刊;1994年05期

2 郑君华;《楚辞全译》试评[J];古籍整理研究学刊;1985年04期

3 傅璇琮;读《千家诗全译》[J];w

本文编号:1496305


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1496305.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户53787***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com