目的论视角分析女性主义翻译研究
发布时间:2018-03-03 14:12
本文选题:目的论 切入点:女性主义 出处:《沈阳师范大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:从上个世纪70年代起,女性主义和翻译的结合对翻译理论和翻译实践带来极大影响,并产生了丰硕的成果。伴有着交际理论和语言学中语用理论的发展威密尔和其他功能学派学者意识到翻译是人类的一种行为,,而一切人类的行为都是有意图,有目的的。在大量的研究基础上,一个崭新的理论一目的论出现。目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,而翻译的标准则是翻译活动的目的指向。这一理论的诞生为翻译研究提供了一个崭新有效的视角,对传统翻译理论中批判翻译好坏的标准提出了质疑。本文则尝试将目的论运用于分析女性主义翻译,从目的论的视角论证女性主义翻译的建设性和和理想,并以目的论的原则作为评价女性主义翻译的标准。 本文认为目的论能合理地解释和分析译者在翻译过程中所充当的一种积极及富有创造性作用的角色,并重新界定了忠诚作为一项显著重要的翻译准则的深刻含义。与此同时,本为系统阐述了女性主义翻译理论和目的论二者之间的关系。目的论实际上为女性主义翻译提供了理论上的解释'这种理论解释可以总结为:(1)翻译的目的性被突出;(2)忠实原则被重新解释;(3)从理论上的解释女性主义翻译的实践。最后,本文在肯定了女性主义翻译理论的积极方面后,也提出了这一理论的局限性。
[Abstract]:Since -30s, the combination of feminism and translation has had a great impact on translation theory and translation practice. With the development of communicative theory and pragmatic theory, Vermeer and other functional scholars realized that translation is a kind of human behavior, and that all human actions are intentional. Purposeful. On the basis of a great deal of research, a new theory-Skopos theory has emerged. Skopos theory holds that translation is a kind of intercultural communication with definite purpose. The criterion of translation is the aim of translation, which provides a new and effective perspective for the study of translation. In this paper, we try to apply Skopos theory to the analysis of feminist translation, and demonstrate the constructive and ideal translation of feminism from the perspective of Skopos theory. The Skopos principle is regarded as the criterion of feminist translation. This paper argues that Skopos theory can reasonably explain and analyze the translator's active and creative role in the process of translation, and redefine the profound meaning of loyalty as a significant and important translation criterion. This paper systematically expounds the relationship between feminist translation theory and Skopos theory. Skopos theory actually provides a theoretical explanation for feminist translation. This theoretical interpretation can be summed up as the Skopos of translation. The principle of faithfulness has been reinterpreted. (3) the theoretical interpretation of feminist translation practices. After affirming the positive aspects of feminist translation theory, this paper also points out the limitations of this theory.
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 陈晓兰;关于女性主义批评的反思[J];兰州大学学报;1999年02期
2 包桂英;;女性主义翻译理论研究浅探[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2006年S2期
3 葛校琴;女性主义翻译之本质[J];外语研究;2003年06期
4 穆雷;心弦──女翻译家金圣华教授访谈录[J];中国翻译;1999年02期
5 王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002年05期
相关硕士学位论文 前1条
1 朱宇博;从女性主义角度看中国女性翻译的特点[D];合肥工业大学;2007年
本文编号:1561369
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1561369.html