HSK动态作文语料库中介词“给”的偏误分析
发布时间:2018-03-07 00:17
本文选题:HSK动态作文语料库 切入点:介词 出处:《吉林大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:介词的教学在对外汉语教学中是一个难点,因为介词并没有实际的意义,需要与其他词汇搭配形成介词结构做句子成分,这一既抽象又复杂的语法点学生掌握起来是比较困难的,留学生在使用介词时的偏误比较多,本文选取HSK动态作文语料库中介词“给”作为研究对象,对语料进行分析归纳,系统研究,希望可以对对外汉语教学有所帮助。本文的研究主要包括五个部分: 第一部分是绪论。主要包括选题的缘由,研究范围及语料来源,研究理论背景和研究综述几方面。 第二部分是在前人研究的基础上,对HSK动态作文语料库中介词“给”的偏误进行分析归类,主要分为三种类型,即混用偏误,遗漏偏误和误加偏误。 第三部分是根据中介语理论,分析留学生介词“给”偏误产生的原因,从母语负迁移,目的语知识泛化,教师,学生,教材五方面具体阐述了导致偏误产生的因素。 第四部分是教学对策的提出。针对语料库中介词“给”的偏误类型和分析归纳出的偏误原因,提出解决策略,主要包括加强本体研究,注重教师课堂教学和合理编排对外汉语教材三方面,,希望可以对对外汉语教学起到一定的帮助作用,使留学生尽量避免偏误的产生。 第五部分为结语。结语部分对全文进行高度概括总结,阐述了本文的论述成果和存在的不足之处。
[Abstract]:The teaching of prepositions is a difficult point in teaching Chinese as a foreign language, because prepositions have no practical meaning and need to be collocated with other words to form prepositional structures as sentence elements. This abstract and complicated grammar point is difficult for students to master, and there are many errors in the use of prepositions by foreign students. This paper selects the preposition "Zai" in the HSK dynamic composition corpus as the research object, and analyzes and induces the corpus. It is hoped that the systematic study can be helpful to the teaching of Chinese as a foreign language. The research of this paper mainly includes five parts:. The first part is the introduction, including the reason of the topic, the scope of the research and the source of the corpus, the theoretical background and the summary of the research. In the second part, on the basis of previous studies, the preposition "give" errors in HSK dynamic composition corpus are analyzed and classified, which are divided into three types, that is, mixed errors, omissions errors and errors plus errors. In the third part, according to the theory of interlanguage, the author analyzes the causes of errors caused by prepositions of foreign students, including negative transfer of mother tongue, generalization of knowledge of target language, teachers, students and textbooks. The 4th part is the teaching countermeasure. Aiming at the error type of the preposition "giving" in the corpus and analyzing the reasons of the error, the paper puts forward the solution strategy, which mainly includes strengthening the ontology research. It is hoped that paying attention to the teaching of Chinese as a foreign language and reasonably arranging the teaching materials of Chinese as a foreign language can help the teaching of Chinese as a foreign language and make the students avoid errors as far as possible. Part 5th is the conclusion. The conclusion part summarizes the full text, expounds the achievements and shortcomings of this paper.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【引证文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 沈明秀;越南学生汉语介词偏误研究[D];吉林大学;2013年
本文编号:1577128
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1577128.html