当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

翻译伦理视角下审视胡适的翻译活动

发布时间:2018-03-10 17:32

  本文选题:翻译伦理 切入点:胡适 出处:《外国语文》2013年S1期  论文类型:期刊论文


【摘要】:在翻译活动中,译者作为操作主体,其自身所具有的伦理观和所处的伦理环境对其翻译文本和翻译方法的选择都会产生极大影响。从翻译伦理的视角,进一步从微观层面剖析了胡适先生的翻译活动。胡适先生在翻译文本选择上主要偏向于诗歌、戏剧等西方文学原著的翻译,在翻译方法上主张直译,翻译话语选择上主张白话,作者认为这些都与他自身以及当时社会的伦理观密切相关。
[Abstract]:In translation activities, the translator, as the subject of operation, has a great influence on the choice of translation texts and methods from the perspective of translation ethics. From the microcosmic level, the author analyzes the translation activities of Mr. Hu Shi. In his choice of translation text, he mainly favors the translation of the original works of Western literature, such as poetry and drama, and advocates literal translation in terms of translation methods and vernacular in the choice of translation discourse. The author believes that all these are closely related to his own and the ethics of the society at that time.
【作者单位】: 四川外国语大学翻译学院;
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 史国强;也向西风舞一回——论胡适与白话翻译文学[J];社会科学辑刊;2000年06期

2 廖七一;论胡适诗歌翻译的转型[J];中国翻译;2003年05期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘富伟;;论胡适的聊斋学研究(续)[J];蒲松龄研究;2009年04期

2 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期

3 许文胜;;从汉语外来新词研究看文化策略的变迁[J];安徽大学学报;2006年02期

4 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期

5 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期

6 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期

7 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

8 陈丽;;偶尔露峥嵘——权力话语理论与胡适译《最后一课》[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年01期

9 陈宏斌;;文化翻译的策略——《儒林外史》英译本个案分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年01期

10 张德让;;清代的翻译会通思想[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年02期

相关会议论文 前10条

1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 陈爱中;;以旧的姿态矗立——重读《尝试集》[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年

3 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

4 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

5 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

6 郭莉;;揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

7 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

8 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

9 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

10 黄玮;;文化生态平衡与适度翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

相关博士学位论文 前10条

1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年

8 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年

9 崔绍怀;中国鲁迅《野草》研究史论[D];东北师范大学;2010年

10 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年

2 王永平;蚌病成珠—郁达夫的情爱生活与其文学创作[D];广西师范学院;2010年

3 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

4 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

5 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

6 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

7 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年

8 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年

9 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

10 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 史云波;胡适对中国现代翻译事业的贡献[J];江苏大学学报(高教研究版);2000年03期

2 高新;;从翻译的特殊性看归化和异化[J];科教文汇(下旬刊);2007年12期

3 高新;刚成;;从翻译的特殊性看归化和异化[J];科教文汇(上旬刊);2008年01期

4 涂兵兰;;论切斯特曼翻译伦理模式[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2010年01期

5 周殿龙 ,沈志刚;“五四”时期胡适关于书面语改革主张一瞥[J];吉林师范大学学报(人文社会科学版);1986年01期

6 李红绿;赵娟;;胡适翻译思想探析[J];外语教学理论与实践;2009年02期

7 史云波;胡适对中国现代翻译事业的贡献[J];汕头大学学报(人文科学版);2000年04期

8 高新;;论影响翻译方法选择的客观因素[J];科协论坛(下半月);2008年11期

9 沈悦英;;从意识形态角度看翻译[J];中国商界(上半月);2010年09期

10 郑国民;胡适对白话文教学的贡献[J];教育研究;1999年05期

相关会议论文 前10条

1 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

2 李贤华;于淼;吕雅娟;;题录信息的机器翻译方法[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年

3 赵明明;洪宇;姚建民;朱巧明;;基于音译和网络的命名实体翻译方法研究[A];第六届全国信息检索学术会议论文集[C];2010年

4 彭博;;外来词的作用和翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

5 陈晴;姚天顺;张俐;姜涛;石磊;李彦丹;肖桐;;基于谓词驱动模板的汉日机器翻译方法[A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集[C];2006年

6 张捷;陈群秀;;提高日汉机器翻译系统翻译质量的研究[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

7 王海峰;;多策略的机器翻译[A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集[C];2006年

8 刘鹏;宗成庆;;基于人机交互的统计翻译方法[A];机器翻译研究进展——第四届全国机器翻译研讨会论文集[C];2008年

9 付雷;吕雅娟;刘群;;基于句型模板和统计机器翻译技术的翻译方法[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年

10 吕永进;郑承萍;;外国人名、地名翻译中的汉字应用问题[A];第三届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前10条

1 王蒙;汉字思维和拼音思维是不一样的[N];新华每日电讯;2010年

2 袁伟时;“私塾弟子”与胡适的箴言[N];南方周末;2008年

3 根秋多吉;我州选送的5篇翻译论文入选[N];甘孜日报(汉文);2007年

4 谢f ;文言、白话:母语教育的共同资源[N];语言文字周报;2006年

5 本报记者 贾婧;口语翻译:突破语言通讯障碍的“法宝”[N];科技日报;2007年

6 黄宝生;佛经翻译的启示[N];中华读书报;2003年

7 杨桂青;汉学让我们重新打量这个世界[N];中国教育报;2007年

8 欧阳晨雨;不应强限网络语言使用[N];民营经济报;2006年

9 陈键兴;杜正胜说成语使人思想懒惰,遭余光中痛批[N];新华每日电讯;2007年

10 李文海;文贵通达[N];人民日报;2007年

相关博士学位论文 前10条

1 方薇;忠实之后:翻译伦理探索[D];上海外国语大学;2012年

2 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

3 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年

4 王莉娜;翻译的折衷主义及伦理视角[D];复旦大学;2009年

5 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年

6 彭发胜;翻译与中国现代学术话语体系的形成[D];北京大学;2008年

7 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年

8 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年

9 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年

10 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 辜莹莹;女性主义翻译理论的批判性研究[D];厦门大学;2006年

2 孙雪薇;翻译的归化与异化策略[D];上海外国语大学;2009年

3 马姝;从文化角度看习语的语用翻译方法[D];东北财经大学;2005年

4 曾艳;从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译[D];重庆大学;2007年

5 吾见才让;试论藏汉翻译的虚词翻译方法[D];西北民族大学;2006年

6 毛春华;文本功能对翻译策略的主导[D];中南大学;2008年

7 张琳;从系统论角度看翻译策略的实现[D];中国海洋大学;2005年

8 李磊;隐喻及其翻译[D];宁夏大学;2005年

9 陶源;语言模糊性与翻译[D];武汉大学;2005年

10 彭锦;《红楼梦》中文化负载词的翻译:关联理论的运用[D];中南大学;2007年



本文编号:1594350

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1594350.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户93661***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com