“翻译新语言”在电影翻译中的运用
本文选题:“翻译新语言” + 电影翻译 ; 参考:《电影文学》2011年01期
【摘要】:伴随着整个中国电影产业发展的变化,随着观众对电影译制片的要求逐渐提高,电影翻译也开始发生着巨大的变化,生活化、通俗易懂开始成为新趋势。无论是院线进口大片,还是网上的美剧、韩剧和日剧,在对白翻译中都采用了时下最热门的流行语、网络语言、俚语、俏皮话等。这些生动的语言、有新意的词汇在电影中出现,既能吸引观众,还能有效缓解两种语言在翻译转换中的文化流失。"翻译新语言"在电影翻译中的运用是电影翻译的成功,是电影翻译能生存下去的捷径,是翻译的"二次创作"。
[Abstract]:With the development of the film industry in China, with the increasing demands of the audience on the film translation and production, the film translation has also begun to undergo tremendous changes, life, easy to understand began to become a new trend.In the dialogue translation, the most popular buzzwords, network language, slang, witty words and so on have been adopted in the dialogue translation, whether it is a big movie, American TV, Korean drama and Japanese drama.These vivid languages and innovative words appear in the film, which can not only attract the audience, but also effectively alleviate the cultural loss of the two languages in the translation conversion. "The application of the new language in film translation is the success of film translation, the shortcut to the survival of film translation, and the second creation of translation.
【作者单位】: 临沂师范学院;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 赵速梅,黄金莲;影视翻译的语言特点及翻译技巧[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2005年03期
2 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
2 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
3 孙净丽;;试论英语谚语在英语教学中的作用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
4 万莲;徐敏;张静;;关于英汉习语翻译的几点策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年03期
5 徐华莉;翻译标准的变迁[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年02期
6 喻家楼;语篇中显性连贯、隐性连贯与译作的语义传递[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年05期
7 宋然然;;语用层面的象似性考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年01期
8 刘晓萍;;英汉文化差异与商标翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
9 郭明静;;文化视域下习语翻译的异化和归化方法[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年05期
10 陈科芳;赵有华;;关联理论与仿词的构造和翻译——以《红楼梦》的仿词为例[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期
相关会议论文 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
4 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 刘倩;;力求唯真求实——浅谈翻译中的“还原”问题回译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 陈晶;;从文化角度浅谈英语外来语的汉译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 王惠萍;;浅谈英语习语汉译技巧[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
相关博士学位论文 前10条
1 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 乔翔;汉英形修名结构对比研究[D];中央民族大学;2011年
3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
4 王萍;英汉短语结构受限搭配的对比研究[D];上海外国语大学;2011年
5 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
6 田小勇;文学翻译模糊取向之数字视角[D];上海外国语大学;2011年
7 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
8 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
9 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
10 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
2 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
3 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
4 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年
6 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年
7 雷宇;“美即是真,真即是美”[D];上海外国语大学;2010年
8 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年
9 刘洋;意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 王瑜华;《国际商事合同通则2004》汉译本评析[D];中国海洋大学;2010年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 程晓敏;;外文电影翻译中的文化意象[J];景德镇高专学报;2007年01期
2 周瑛;;从“功能对等”看英语电影中词汇修辞的翻译[J];科技资讯;2011年17期
3 罗苑霞;;浅析文化语境在电影翻译中的应用[J];读与写(教育教学刊);2007年12期
4 黄静;;论电影翻译之中西方文化差异[J];电影评介;2009年02期
5 王丽敏;;目的论视角下的英文电影翻译——以《阿甘正传》为例[J];中国石油大学胜利学院学报;2010年02期
6 初夏;;浅析英文影视汉译策略[J];读与写(教育教学刊);2011年05期
7 陈f ;;从法国电影中译本看电影翻译[J];丝绸之路;2011年16期
8 钟婧嵘;;文化意象的重构、修润与转换在影片翻译中的应用[J];文教资料;2008年21期
9 裴向梅;;从语域角度评析电影翻译[J];语文学刊;2008年11期
10 解最红;;从关联理论看《小公主》字幕翻译策略[J];电影文学;2010年05期
相关会议论文 前10条
1 王穗萍;吴岩;陈煊之;;语境及常识性知识对代词指认的影响[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
2 史瑞萍;白学军;;语境和动词在主题角色指派中的作用的实验研究[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
3 戴木才;;现代人的价值观语境与人格转型[A];社会转型与价值观研讨会论文专辑[C];2000年
4 陈安玲;;语篇构建的三元互动模式[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
5 孙盛涛;;詹姆逊与李泽厚:中、西方马克思主义美学个案比较[A];美学在中国与中国美学学术研讨会论文集[C];2005年
6 陈映;;新闻客观性:语境、进路与未来[A];中国传媒大学第三届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2009年
7 高军;;语用预设及其翻译策略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 孙延;;学习型社会语境下的博物馆设计[A];全面建设小康社会:中国科技工作者的历史责任——中国科协2003年学术年会论文集(下)[C];2003年
9 王生福;;翻译视角下的商务英语歧义分析与词义选择[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 江必新;杨科雄;;论公共利益[A];财产权与行政法保护——中国法学会行政法学研究会2007年年会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前10条
1 陈学权;刑事错案,,三种语境下的三重标准[N];检察日报;2005年
2 李凌云 龚云瑞;商业语境下的散文创作[N];宜春日报;2005年
3 卢铮;在互信的语境下对话[N];中国证券报;2007年
4 上海国际问题研究院 赵念渝;警惕语境翻译中的“偷梁换柱”[N];社会科学报;2010年
5 傅汝新;大众文化语境中的文学[N];辽宁日报;2003年
6 龚明俊;关键是“以奢靡为荣”的语境[N];贵阳日报;2006年
7 石家庄市水源街小学 杨小玲 赵素琴;低年级“语境识字”之我见[N];中国文化报;2000年
8 马红漫;中美贸易谈判需要共同的语境[N];东方早报;2005年
9 本报评论员;在入世语境中与世界对话[N];中国文化报;2001年
10 本报记者 钟敏;中国软件企业如何破解WTO语境[N];中国电子报;2001年
相关博士学位论文 前10条
1 安军;科学隐喻的元理论研究[D];山西大学;2007年
2 曹海军;文本与语境:罗尔斯正义理论研究[D];吉林大学;2006年
3 李海平;论意义的语境基础[D];吉林大学;2005年
4 卢国华;五四新文学语境的一种解读[D];山东师范大学;2006年
5 赵鲁平;解读上海外语教育:历史与文化语境的嬗变[D];华东师范大学;2005年
6 周维山;马克思《1844年经济学哲学手稿》与中国当代美学[D];山东大学;2007年
7 刘根辉;计算语用学基础理论及其应用研究[D];华中科技大学;2005年
8 陈丽江;文化语境与政治话语[D];上海外国语大学;2007年
9 李旭;中国新时期文学理论言说者的身份认同[D];山东大学;2008年
10 王天华;新闻语篇中的隐性评价与动态读者定位[D];山东大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 鹿佳;关联翻译理论在电影翻译中的应用[D];上海外国语大学;2007年
2 杨磊;语境和英汉翻译[D];山东师范大学;2004年
3 任秋兰;中国教育背景下的语境与外语教学研究[D];山东师范大学;2004年
4 马建俊;论语境与语义推导在外语教学中的运用[D];湖南师范大学;2004年
5 黄强;外交委婉语的语用探究[D];广西师范大学;2004年
6 周永民;90年代中国文化批评[D];南昌大学;2005年
7 罗莹;从序列模式看语境在口译中的作用[D];四川外语学院;2011年
8 仇如慧;语境的层级性对翻译的影响和作用[D];广西大学;2003年
9 马冰;语域理论对翻译质量评估及英汉翻译教学的价值[D];东北财经大学;2005年
10 吴辰宾;货币中性问题[D];苏州大学;2005年
本文编号:1754930
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1754930.html