当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

斯卡堡集市及汉译文的元功能分析

发布时间:2018-04-21 05:00

  本文选题:元功能 + 斯卡堡集市 ; 参考:《内蒙古大学》2012年硕士论文


【摘要】:歌曲在人们的日常生活中非常受欢迎,因为它是一种有效的娱乐和传递信息的方式。歌曲作为一种特殊的语篇,被认为是为演唱而写的口语语篇。然而在这个领域的研究有限,特别是随着经济和社会的不断进步和发展,中国和其它国家的交流和联系日益加强。其中音乐起到了非常重要的作用。因此,英语歌曲的翻译特别重要和具有挑战性。英文歌曲的翻译对于英文歌在中国的流行和相互交流起到重要贡献。 系统功能语法是语篇分析的有效的理论基础,本文以英文歌曲《斯卡堡集市》为研究对象,以韩礼德系统功能语言学中的元功能作为理论框架,也就是概念功能,人际功能,语篇功能。本文主要分析这三个元功能中与文本相关的几个方面。本文的研究发现无论在英文歌曲中还是在它的译文中物质过程和关系过程占有重要地位,而且它们在理解和翻译英语歌曲中起到重要作用。在人际功能方面本文主要从语气系统、情态系统和人称系统方面进行分析,研究发现陈述语气占据绝对优势,其次是祈使语气和疑问语气。情态系统可以通过情态操作语、语气状语及评述状语来实现并表达说话者的观点和对他人的影响。在人称系统方面,最常被使用的是第一人称“我”,其次是第三人称“她”。在语篇功能方面,本文主要分析了主位系统和衔接系统。目的是运用三大元功能对比分析两者的异同,也是为英文歌曲的翻译从系统功能语法的角度提供一个新视角。
[Abstract]:Song is very popular in people's daily life because it is an effective way to entertain and transmit information. As a special kind of discourse, songs are considered to be oral texts written for singing. However, the research in this field is limited, especially with the continuous progress and development of economy and society, the exchanges and contacts between China and other countries are strengthened day by day. Among them, music plays a very important role. Therefore, the translation of English songs is particularly important and challenging. The translation of English songs plays an important role in the popularity and exchange of English songs in China. Systematic functional Grammar is the effective theoretical basis of discourse analysis. This paper takes the English song Scarborough Market as the research object and the metafunctions in Halliday's systemic functional linguistics as the theoretical framework, that is, conceptual function and interpersonal function. Textual function. This paper mainly analyzes several aspects of the three metafunctions related to text. The present study finds that both physical and relational processes play an important role in the comprehension and translation of English songs. In the aspect of interpersonal function, this paper mainly analyzes mood system, modality system and person system, and finds that declarative mood occupies an absolute advantage, followed by imperative mood and interrogative mood. Modal system can realize and express the speaker's viewpoint and influence on others through modal operation, modal adverbial and comment adverbial. In person system, the first-person "I" is most often used, followed by the third person "she". In the aspect of discourse function, this paper mainly analyzes thematic system and cohesion system. The purpose of this paper is to analyze the similarities and differences between the three metafunctions and to provide a new perspective for the translation of English songs from the perspective of systemic functional grammar.
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H04;H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 郑爱仙;;利用英文歌曲加强听力教学[J];中国科技信息;2006年03期

2 常帅;;边唱边学[J];辽宁教育;2009年11期

3 侯艳萍;英文歌曲在大学英语教学中的应用[J];宁波工程学院学报;2005年03期

4 袁洋泱;;试论英文歌曲对大学英语教学的促进[J];山西广播电视大学学报;2008年04期

5 孙颖;;用歌声把学生的耳朵叫醒——英文歌曲在职高英语听力教学中的运用[J];吉林教育;2008年34期

6 唐昀;;试论英文歌名的翻译方法[J];山西广播电视大学学报;2009年03期

7 张坤;;英文歌曲在中职英语教学中的有效运用[J];考试周刊;2009年31期

8 潘凤莲;;浅析英文歌曲辅助英语教学的可行性[J];新课程(教师);2010年01期

9 祁俊然;;英文歌曲与英语学习[J];新课程学习(综合);2010年03期

10 张先琳;;职校英语教学与英文歌曲结合的实践体会[J];科技信息;2010年19期

相关会议论文 前10条

1 于君;;老子对战争的论述令我震惊[A];老子故里话老子(第十一集)[C];2004年

2 陈小慰;;论外宣译文用词的与时俱进[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年

3 季甄馥;;深刻的教育——读《瞿秋白译文集》[A];瞿秋白研究论丛——纪念瞿秋白同志英勇就义65周年专集[C];2000年

4 夏兆飞;丁明星;;犬遗传性眼病(译文)[A];中国畜牧兽医学会2003年学术年会论文集(小动物医学分册)[C];2003年

5 张殷龙;;译文的语言形式和内容的矛盾[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年

6 李剑;王炳锡;郭永辉;;英汉机器翻译中基于规则的译文转换与生成[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年

7 谢荣贵;;从读者的接受能力看汉语成语的英译[A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集[C];2003年

8 耿桂珍;;逻辑在英汉口译听辨、笔记与译文中的应用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

9 关孝廉;;《旧满洲档》谕删秘要全译[A];满学研究(第一辑)[C];1992年

10 张爱真;;英语专业学生汉英翻译失误及其对策[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 记者 余传诗;上海译文出版社与改革开放同行30年[N];中华读书报;2008年

2 肖黎;原汁原味的米兰·昆德拉走进中国[N];中国新闻出版报;2002年

3 宋书声 杨金海 蒋仁祥;也谈《共产党宣言》的一段译文[N];光明日报;2001年

4 李玉瑶;生活在此岸,,阅读在别处[N];中华读书报;2004年

5 陈轶;星巴克图书推广登陆中国[N];中国新闻出版报;2007年

6 本报记者 王坤宁;上海译文社发力“双语辞书”[N];中国新闻出版报;2002年

7 记者 陈香;上海译文社明媒正娶昆德拉作品[N];中华读书报;2003年

8 记者 余传诗;上海译文吹响建社30周年纪念前奏曲[N];中华读书报;2008年

9 姜小玲;译文出版与世界文学潮流同步[N];解放日报;2004年

10 通讯员 陈振民;申城商店招牌译文应力求规范[N];联合时报;2001年

相关博士学位论文 前10条

1 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年

2 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年

3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

4 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年

5 吴s

本文编号:1781008


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1781008.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户88a86***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com