“他山之石,可以攻玉”——汉藏两语对比研究的一些心得
本文选题:翻译 + 汉语 ; 参考:《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》2011年04期
【摘要】:同一语系的汉藏两语对比研究,有重要的现实意义。古汉语中有大量的藏语借词,了解其具体概念,能更好地理解所处言语内容。词汇是音义结合体,藏文是拼音文字,语音的构词功能,一目了然;汉文是方块字,语音的构词作用是潜在的,不易察觉。二者通过对比就能发现汉语构词的语音作用。实词都有具体概念,概念含有定义、类别和色彩三种音素,定义是基本的,类别是次要的,色彩是附带的,这是划分词义类聚的标准,译者掌握了这个标准,就能做到意义对等,恰到好处,并遵循语言各自的构词造句规律,就能保证翻译质量。
[Abstract]:The contrastive study of Chinese and Tibetan languages in the same language family is of great practical significance. There are a large number of Tibetan loanwords in ancient Chinese, understand their specific concepts, can better understand the language content. Vocabulary is a combination of phonetic and semantic, Tibetan is phonetic, the function of phonetic word-formation is clear; Chinese is a square word, the function of phonetic word-formation is latent and difficult to detect. By comparison, we can find out the phonetic function of Chinese word formation. The concept contains three phonemes: definition, category and color. The definition is basic, the category is secondary, and the color is incidental. Therefore, the translation quality can be guaranteed by following the rules of word-building and sentence formation of each language.
【作者单位】: 西北民族大学离退休干部处;
【分类号】:H214;H13
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 曾立;试论广告文体英译策略[J];株洲工学院学报;1996年03期
2 王秀银!外语系;谈谈学报论文标题英译的规范问题[J];湖北三峡学院学报;1997年02期
3 谢友福;英谚句法特点及某些特殊结构的汉译处理[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);1997年03期
4 何昆;谈英语歧义的理解和翻译[J];娄底师专学报;1997年01期
5 陆勇;浅谈大学英语翻译理解的一些障碍[J];广西右江民族师专学报;1999年03期
6 刘凤兴;英语中几种否定句型及其翻译[J];钦州师范高等专科学校学报;1999年03期
7 李宇东;英语副词位置的变化所引起的歧义[J];肇庆学院学报;1999年04期
8 彭治民;论翻译标准的不唯一性[J];商洛师范专科学校学报;1999年01期
9 罗小玲;科技英语翻译技巧[J];湖南税务高等专科学校学报;1999年04期
10 杨东杰,王冬梅;对语言的形式意义在翻译中的作用的探讨[J];陕西工学院学报;1999年03期
相关会议论文 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
5 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
6 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
7 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
8 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 刘坤坤;;翻译中男女性别差异的探索[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 朱仁印;;翻译研究和理论再认识[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
2 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年
3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
4 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
5 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
7 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
8 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
9 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
10 本报记者 马媛媛;榆林市翻译中心成立[N];榆林日报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
9 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
10 曹莹;傅雷文艺批评研究[D];华东师范大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
2 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
3 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年
4 刘征清;“天人合一”与新建构认识翻译范式研究[D];江南大学;2010年
5 胡韵涵;在多元系统论视域下翻译对中国现代白话文发展的促进[D];华东师范大学;2010年
6 毛琳茹;论戏剧翻译的“表演性”原则[D];四川外语学院;2010年
7 刘园;从林译《巴黎茶花女遗事》看译入语意识形态和诗学对翻译的影响[D];中南大学;2010年
8 陈娴;从《伪君子》的两个中文译本看戏剧翻译再创造[D];上海外国语大学;2010年
9 周雯;时代对于翻译的影响[D];上海外国语大学;2010年
10 何芳;从Death of a Salesman三个中译本的对比研究看戏剧翻译的对话性[D];湖南大学;2010年
,本文编号:1792324
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1792324.html