满汉合壁《庸言知旨》研究
发布时间:2018-04-30 16:30
本文选题:庸言知旨 + 宜兴 ; 参考:《黑龙江大学》2014年硕士论文
【摘要】:《庸言知旨》是一部满汉合璧读本会话类文献。该书辑录大量满汉日常用语并附以汉语注释,具有鲜明的口语特征。《庸言知旨》现存两种版本,即嘉庆二十四年刻本、光绪十七年抄本。作者宜兴除编纂《庸言知旨》外,还编有满语词典《清文补汇》,整理刊刻了《月山诗集》《四松堂集》,这些活动均体现出宜兴较高的满汉文水平。《庸言知旨》采用直译的方法将谚语、成语、惯用语等汉语俗语翻译成满文,保留了汉语俗语的字面意义;而书中的满语俗语转换成汉语时,往往借用汉语俗语,这就使得我们得以一览满语俗语的原貌。《庸言知旨》中的满语俗语讲究押韵,,词汇对应;语言直白,通俗易懂;反映了满族的生产生活经验,也蕴含着满族渔猎骑射文化内涵。
[Abstract]:Yonyangzhi is a conversational literature of Manchu and Han Dynasty. The book contains a large number of Manchu and Chinese daily language with Chinese annotations, with a distinct spoken language characteristics. "Yong Yan know the purpose" of the existing two versions, namely Jiaqing 24 years, Guang Xu 17 years of manuscripts. Author Yixing, in addition to compiling "the common words know the purpose", There is also a Manchu dictionary, "the complement of the Qing text", and a collation and publication of the "Moon Mountain Poems" and "the Sisongtang Collection". These activities all reflect Yixing's high level of Manchu Chinese. The proverbs and idioms are translated into Chinese by means of literal translation. Chinese idioms, such as idioms, are translated into Manchu, thus retaining the literal meaning of Chinese idioms, while when the Manchu idioms in the book are converted into Chinese, they are often borrowed from Chinese idioms. This enables us to see the original appearance of the Manchu saying. The Manchu proverb in "Yong Yan Zhi ji" pays attention to rhyme and vocabulary correspondence; the language is straightforward and easy to understand; it reflects the Manchu's experience in production and life, and also contains the Manchu fishing and hunting culture connotation.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H221
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘国石;;浅谈满语与东北方言的形成[J];北华大学学报(社会科学版);2010年04期
2 吴碧宇;;论满文谚语翻译中的关联缺失与重构[J];大连民族学院学报;2009年06期
3 高娃;;满、蒙谚语的民族文化内涵初探[J];黑龙江民族丛刊;2008年01期
4 赵阿平;;满汉谚语语义辨析[J];满语研究;1992年01期
5 季永海;《清文启蒙》语音研究──读书笔记之三[J];满语研究;1994年02期
6 屈六生;论清末满语的发展——兼评《满蒙汉三合教科书》[J];满语研究;2004年02期
7 吴雪娟;;论满文翻译观[J];满语研究;2005年02期
8 高娃;;满蒙谚语的现存应用、文献资料与研究[J];满语研究;2006年02期
9 季永海;;《清语老乞大》研究[J];满语研究;2007年02期
10 赵令志;;清代满汉合璧字辞书及其作用探析[J];满语研究;2009年02期
相关博士学位论文 前1条
1 胡艳霞;清代满族与东北少数民族语言关系研究[D];中央民族大学;2012年
本文编号:1825302
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1825302.html