对《红与黑》汉译大讨论的反思
本文选题:《红与黑》汉译大讨论 + 当代中国翻译文学史 ; 参考:《外语教学理论与实践》2011年02期
【摘要】:十五六年前发生的《红与黑》汉译大讨论与大调查,是中国当代翻译史上的一个重大事件。时至今日,若以理性的思维,从当代中国翻译文学史的角度予以反思,其讨论内容虽存异议,但《红与黑》汉译大讨论的主要意义不在于当时参与者所讨论的内容,而在于事件本身以及它给我们带来的启迪。在这一事件中,翻译问题成为当时社会关注的热门话题,大调查,特别是搜集读者反馈意见的数量较为成功,同时引发了译界对我国译学观念滞后及原因的深层思考,使我们意识到,要真正解决翻译问题,提高翻译研究档次,缩小中西译学研究之间的差距,必须尽快建立一支严谨的翻译理论家队伍,尽快确立中国翻译界的理论意识,并切实有效地搞好翻译学的学科建设。
[Abstract]:The discussion and investigation of the Chinese translation of "Red and Black" 15-6 years ago is an important event in the history of Chinese contemporary translation. To this day, if we reflect from the angle of the history of contemporary Chinese translation literature with rational thinking, the main significance of the discussion on the Chinese translation of "Red and Black" does not lie in the content discussed by the participants at that time. It lies in the event itself and the inspiration it brings to us. In this event, translation has become a hot topic of social concern at that time. Great investigations, especially the number of readers' feedback, have been more successful, and at the same time, the translation community has been deeply concerned about the lag in the concept of translation in China and the reasons for it. It has made us realize that in order to really solve the translation problem, raise the level of translation studies and narrow the gap between Chinese and Western translation studies, we must establish a rigorous team of translation theorists as soon as possible, and establish the theoretical consciousness of the Chinese translation community as soon as possible. Moreover, the subject construction of translation studies should be carried out effectively and effectively.
【作者单位】: 上海外国语大学;
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 许钧;一门正在探索中的科学[J];中国翻译;1996年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 马会娟;管兴忠;;中国翻译理论五十年:回顾与展望[J];甘肃社会科学;2006年02期
2 李田心;增强翻译学科民族性,加强“中国翻译学”学科建设[J];韩山师范学院学报(社会科学版);2004年01期
3 何晓静;;当代中国翻译现状[J];考试周刊;2009年22期
4 穆琳洁;沈倩;;国内翻译研究现状综述[J];科教导刊(中旬刊);2010年06期
5 解海鸥;关于翻译内涵的再认识[J];中国科技翻译;2003年01期
6 陈文安;理论之树也应常青——兼谈翻译理论的功能[J];宁波大学学报(人文科学版);2004年05期
7 赵巍,石春让;比较译学的个案研究引发的思考——从严复的“信达雅”与泰特勒的三原则说起[J];外语学刊;2005年05期
8 韩子满;排斥、误读与改造——论当前西方译论学习中存在的问题[J];四川外语学院学报;2005年05期
9 王大伟;当前中国译学研究的几个误区[J];上海科技翻译;2001年01期
10 余东;翻译学:有名无实[J];上海科技翻译;2002年01期
相关会议论文 前1条
1 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前2条
1 赵巍;译学辞典的原型及评价系统[D];山东大学;2006年
2 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前7条
1 何蕴芳;法律文件两个英译本的翻译技巧比较研究[D];上海海运学院;2001年
2 丁世华;关联顺应理论及其在翻译中的应用[D];吉林大学;2006年
3 马宾;对等翻译的虚拟性[D];苏州大学;2006年
4 胡荀;目的论在英文电影片名翻译中的应用[D];西南财经大学;2007年
5 赵红梅;描写翻译研究与翻译研究[D];四川大学;2007年
6 徐艳婷;操纵学派翻译理论的研究和运用[D];上海海事大学;2007年
7 李思龙;翻译目的论视域中的鲁迅翻译观[D];浙江大学;2010年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 谢天振;;对《红与黑》汉译大讨论的反思[J];外语教学理论与实践;2011年02期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文编号:1891234
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1891234.html