跨文化交际下的对韩汉语词汇教学策略
本文选题:对韩词汇教学 + 文化差异 ; 参考:《广西师范大学》2012年硕士论文
【摘要】:对外汉语教学作为一门专业学科发展迅速。在对外汉语学科领域,已有400多种不同类型和层次的教材编辑出版,完成了上百个教学研究项目。然而,从跨文化交际层面进行的对外汉语教学尤其是针对韩国学生的词汇教学研究却屈指可数。 语言与文化是紧密相联的。中国和韩国的灿烂文化都是通过语言被我们所感知的。词汇是语言的基础和主要组成部分,是语言中最活跃的要素,反映了社会生活和语言使用者思想的最新变化。因此文化差异最明显的反映在词汇层面上。文化具有民族特性,词汇也如此。词汇不仅是语言的要素,也是文化的要素,在对外汉语教学中具有非常重要的地位。掌握汉语词汇和韩语词汇的文化差异有助于减少文化误解,把由此产生的语用错误降低到最低程度。 本论文首先通过分析中韩文化在认知视角、习俗文化、地域文化、姓氏称谓文化和历史文化等方面的的差异,再对比这些差异分别在词汇中的体现,以此探求对韩汉语词汇教学的有效方式,其中词汇内涵的不同是本文探讨的重点。在对比研究的基础上提出一些把对韩词汇教学的策略。 在全球化和文化交流日益加深的环境下,把文化教学因素引入到对韩汉语词汇教学中将是一个大趋势,必将有利于提高对韩国学习者的汉语词汇教学效果。
[Abstract]:As a professional subject, teaching Chinese as a foreign language has developed rapidly. In the field of Chinese as a foreign language, more than 400 textbooks of different types and levels have been edited and published, and hundreds of teaching and research projects have been completed. However, there are only a few researches on teaching Chinese as a foreign language, especially for Korean students. Language and culture are closely related. The splendid culture of China and Korea is perceived by us through language. Vocabulary is the basis and main component of language and the most active element of language, which reflects the latest changes in social life and language users' thoughts. Therefore, the most obvious cultural differences are reflected in the lexical level. Culture has a national identity, so is vocabulary. Vocabulary is not only the element of language, but also the element of culture, which plays an important role in teaching Chinese as a foreign language. Mastering the cultural differences between Chinese and Korean words helps to reduce cultural misunderstandings and minimize the resulting pragmatic errors. This paper first analyzes the differences between Chinese and Korean culture in cognitive perspective, custom culture, regional culture, surname appellation culture and historical culture, and then compares these differences in vocabulary. In order to explore the effective ways to Korean Chinese vocabulary teaching, the different connotations of vocabulary is the focus of this paper. On the basis of contrastive study, some strategies of vocabulary teaching in Korea are put forward. Under the circumstance of globalization and cultural exchange, it will be a trend to introduce cultural teaching factors into Korean vocabulary teaching, which will help to improve the effect of Chinese vocabulary teaching for Korean learners.
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 单天芬;;规避英语跨文化交际“雷区”[J];中学英语之友(下旬);2011年07期
2 夏小利;;初中英语词汇学习策略研究[J];学周刊;2011年14期
3 张玲;;跨文化交际中的影响因素[J];安徽文学(下半月);2011年07期
4 王婧娴;;双层面视角浅析跨文化交际[J];中外企业家;2011年12期
5 万青;;浅析中英文化交际中的语言差异(英文)[J];北方文学(下半月);2011年05期
6 欧琼;;跨文化交际中的感知问题初探[J];厦门广播电视大学学报;2011年02期
7 刘英瑞;;跨文化交际中语用失误成因分析[J];才智;2011年22期
8 路燕;卢晓蕾;;从跨文化交际角度看中餐菜名英译[J];华章;2011年20期
9 陈立群;;高职英语教学中的跨文化交际[J];考试周刊;2011年51期
10 游u&萍;;跨文化交际贵在和谐[J];中国科技信息;2011年17期
相关会议论文 前10条
1 李开荣;;跨文化交际中英汉语言意识差异分析[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
2 刘源甫;;跨文化交际的认知图式——共性与差异研究[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 赵阳;;中西方面子的对比与文化差异[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 杨梅;童铸;;中西方文化冲突与奥林匹克运动中跨文化交际的研究[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(一)[C];2004年
5 林敏;;普遍性与个性——礼貌原则在跨文化交际中的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 李安嫦;李禹;王静;;回顾与展望:跨文化交际在中国的发展——三本外语教学学术期刊的综述[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
7 刘艳秋;;跨文化交际中的语用失误及对策[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
8 黄斌;;中国大学课堂中的文化多元性及其实用价值[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
9 许静;;非语言交际的跨文化差异与外语教学[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
10 孙玉华;;跨文化交际背景下的俄语篇章教学[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 ;打造国际交流平台 推动学科建设发展[N];中华读书报;2009年
2 马丽伟 于晓华 秦静;跨文化交际中价值观维度探究[N];吉林日报;2010年
3 戴晓东 上海师范大学外国语学院;跨文化交际理论:从欧洲主导到亚非突围[N];中国社会科学报;2010年
4 靳琰 曹进;礼貌原则和跨文化交际[N];光明日报;2004年
5 薛小梅;语言·文化·跨文化交际[N];光明日报;2003年
6 记者李玉;跨文化交际中的文化心理塑造[N];中国社会科学报;2011年
7 宫丽;文化差异对跨文化交际中语言的影响[N];文艺报;2006年
8 贾文键;中德跨文化交际之我见[N];人民日报海外版;2001年
9 金荣渊 美国俄克拉何马大学教授 任瑞阳 译;压力、适应和成长[N];中国社会科学报;2011年
10 李旭 山西财经大学;跨文化交际的语用失误对大学英语教学的启示[N];山西经济日报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 汪火焰;基于跨文化交际的大学英语教学模式研究[D];华中科技大学;2012年
2 郭晓川;文化认同视域下的跨文化交际研究[D];上海外国语大学;2012年
3 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年
4 李红恩;论英语课程的文化品格[D];西南大学;2012年
5 贾影;中西认知差异与跨文化交际的场理论研究[D];厦门大学;2004年
6 王松;跨文化语境下交际顾虑研究[D];上海外国语大学;2008年
7 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
8 杨军红;来华留学生跨文化适应问题研究[D];华东师范大学;2005年
9 马冬虹;外语教学中文化因素研究[D];上海外国语大学;2007年
10 綦甲福;人际距离的跨文化研究[D];北京外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 罗勤;从跨文化交际的角度理解口译[D];四川大学;2004年
2 温福兰;跨文化交际中的文化身份[D];江西师范大学;2005年
3 刘伟;深层文化迁移现象探析[D];山东师范大学;2008年
4 蒋易;中美非言语交际的比较与探索[D];山东师范大学;2009年
5 李臣;谈跨文化交际中的“语境与翻译”[D];中山大学;2010年
6 柴玉炜;跨文化交际中话语风格的性别差异[D];上海师范大学;2011年
7 杜佳;跨文化交际下的对韩汉语词汇教学策略[D];广西师范大学;2012年
8 俞莲年;口译中文化差异的协调—从跨文化交际角度透视口译[D];厦门大学;2002年
9 伊曼;跨文化交际中的言语行为[D];东北财经大学;2007年
10 周华北;跨文化交际视域里的《红楼梦》中的食谱翻译研究[D];广西师范大学;2010年
,本文编号:1909564
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1909564.html