诗歌翻译——艺术创造性的再阐释
发布时间:2018-05-23 18:20
本文选题:诗歌翻译 + 文学性 ; 参考:《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年04期
【摘要】:诗歌的语言是充满隐喻性、极富张力的文学语言,诗歌文本的未定性和开放性决定了诗歌翻译的阐释性,阐释的历史性为译者提供了巨大的创造性阐释空间,诗歌翻译者的任务是找到诗歌的种子——高度文学性的诗歌语言与艺术形象创造性的完美结合,以阐释性的方式把这颗种子移植到新的土壤,在新的土壤中赋予原诗新的生命力。
[Abstract]:The language of poetry is a literary language full of metaphorical and extremely tension. The indefinite and open nature of the poetry text determines the interpretative nature of the poetry translation. The historicity of the interpretation provides the translator with a huge space for creative interpretation. The task of the translator is to find the seed of the poetry, the highly literary and artistic image of poetry. The perfect combination of creativity has transplanted the seed to the new soil in an explanatory way and endowed the new poetry with new vitality in the new soil.
【作者单位】: 新疆师范大学外国语学院;
【基金】:新疆教育厅高校科研计划项目课题“新疆高校英语口译人才培养模式研究”(XJEDU2010S39)的阶段性成果
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 张t,
本文编号:1925823
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1925823.html