从梵汉对勘看汉译佛经中数的表达——以《法华经》为例
本文选题:数的表达 + 佛经翻译 ; 参考:《外语教学与研究》2013年01期
【摘要】:本文讨论汉译佛经中数的特别表达方式。其主要表现在:用数词和非数词表虚数;用"等/曹"表复数;用连接词"若/乃至"连接数词。梵汉对勘发现,数的这种表达方式多与梵文翻译有关。
[Abstract]:This paper discusses the special expression of the middle number of Buddhist scriptures in Chinese translation. Its main manifestations are: using numerals and non-numerals to express virtual numbers; using "equal / Cao" to express the plural; using the conjunction word "Ruo / even" to connect numerals. This expression of number is mostly related to Sanskrit translation.
【作者单位】: 中国人民大学文学院;
【基金】:中国人民大学科学研究基金(中央高校基本科研业务费专项资金)资助项目“出土文献语法研究”(11XNJ010)成果
【分类号】:H159;H711
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘北辰;;浅析唐代西行高僧义净及其佛经翻译[J];湖北广播电视大学学报;2009年03期
2 饶梦华;;勒菲弗尔对中国佛经翻译的误读[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2009年04期
3 刘笑千;;佛经翻译中的“文质之争”[J];宜宾学院学报;2010年04期
4 赵洋;;浅谈佛经翻译与西学翻译之差别[J];青年作家(中外文艺版);2010年10期
5 李劲超;;佛经翻译对汉语词汇的影响[J];吉林广播电视大学学报;2011年01期
6 李惠玲;鸠摩罗什与中国古代译场制度的确立[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
7 周景刚;;从三次翻译高潮看翻译与文化的互动[J];文教资料;2006年03期
8 刘娜;;浅谈佛经翻译对汉语语言的影响[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2006年S1期
9 江傲霜;;佛经词语研究现状综述[J];涪陵师范学院学报;2006年04期
10 何慧敏;;试论佛经翻译对中国文化的影响[J];东岳论丛;2008年02期
相关会议论文 前8条
1 梁晓虹;;佛经翻译对现代汉语吸收外来词的启迪[A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ)[C];2004年
2 任东升;刘艳春;张在钊;;圣经汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 任东升;;《圣经》汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 王英姿;;译名研究述评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 朱庆之;;语言接触和语言变异——佛教汉语研究的新视角[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
7 雍和明;;试论中国双语辞典的源流[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
8 孙坤;;中国古代佛经译论中的对比语言学思想[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关重要报纸文章 前8条
1 黄宝生;佛经翻译的启示[N];中华读书报;2003年
2 杜冬;菩提树下论译道[N];文艺报;2011年
3 唐瑾;《中国翻译通史》演绎翻译三千年[N];中国新闻出版报;2006年
4 唐瑾;跨越三千年的翻译通史[N];中华读书报;2006年
5 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
6 本报记者 潘启雯 陈静;中国翻译60年:与文明同行[N];中国社会科学报;2009年
7 朱振武;中国翻译文学:从经世致用到文化消费[N];人民日报;2010年
8 查明建 上海外国语大学文学研究院;文化翻译与翻译文化[N];中国社会科学报;2010年
相关博士学位论文 前8条
1 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
2 牛顺心;汉语中致使范畴的结构类型研究[D];上海师范大学;2004年
3 姜兴鲁;竺法护译经感觉动词语义场研究[D];浙江大学;2011年
4 李明龙;《续高僧传》词汇研究[D];南京师范大学;2011年
5 张烨;支谶译经“构词法”及“造词法”研究[D];吉林大学;2012年
6 那加才旦;古代藏语文研究(7-11 A.D.)[D];中央民族大学;2012年
7 朱献珑;译学范式转换视域下的译者主体性研究[D];中南大学;2011年
8 王英鹏;跨文化传播视域下的翻译功能研究[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 姜士绅;价值论视阈下解读中国古代佛经翻译[D];中国石油大学;2011年
2 丁聆;对中国古代佛经翻译异化策略的描述性研究[D];广东外语外贸大学;2006年
3 盛文辉;意识形态对佛经翻译的操纵[D];中南大学;2006年
4 汤富华;从功能语言学视角论翻译对意识形态的影响[D];湘潭大学;2008年
5 喻湘波;论佛经汉译对汉语的影响[D];华中师范大学;2011年
6 姜春兰;论鸠摩罗什的佛经翻译理论与实践[D];天津理工大学;2007年
7 李志华;谈“文质之争”及其对中国翻译学建设的意义[D];中国石油大学;2007年
8 王燕;魏晋南北朝训诂与“三教”互促发展研究[D];曲阜师范大学;2008年
9 方芳;[D];安徽大学;2004年
10 周敏;[D];电子科技大学;2004年
,本文编号:1958926
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1958926.html