当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

《旅行者的思想:从吉尔伽美什到环球旅行》翻译报告

发布时间:2018-06-03 15:29

  本文选题:翻译报告 + 《旅行者的思想:从吉尔伽美什到环球旅行》 ; 参考:《四川外语学院》2012年硕士论文


【摘要】:本文是一篇翻译报告,翻译项目的原文为艾瑞克里德的《旅行者的思想:从吉尔伽美什到环球旅行》。该书是一本关于西方旅行史的著作,深入分析了旅行背后的哲学。翻译报告选择该著作的引论部分进行翻译,报告分为四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义以及翻译报告的结构。第二、原作背景介绍,包括作者简介、主要内容介绍、原作文体分析和语言特征分析。第三、翻译难点和翻译方法,包括翻译前的准备工作、翻译中出现的难点,并举例说明翻译过程中所采用的翻译方法,主要有长句的处理、具体译法和抽象译法、增译法和省译法。第四、总结翻译过程中的经验和教训以及仍待解决的问题。
[Abstract]:This is a translation report, originally by Eric Reid's Traveler's ideas: from Gilgamesh to the World. The book is a book on the history of Western travel, in-depth analysis of the philosophy behind travel. The translation report consists of four parts: first, the introduction of the translation project, including the background, objectives, meaning and structure of the translation report. Second, the background of the original, including the introduction of the author, the main content of the original stylistic analysis and language analysis. Third, translation difficulties and translation methods, including preparatory work before translation, difficulties in translation, and examples of translation methods used in the translation process, including the processing of long sentences, specific translation methods and abstract translation methods. Add translation method and provincial translation method. Fourth, summing up the experience and lessons in the process of translation, as well as the problems still to be solved.
【学位授予单位】:四川外语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 苏莹;;“目的论”视角下的中原武术文化外宣翻译研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期

2 陈麦池;;克服翻译症提高译文可接受性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年03期

3 刘琴;;外贸英语翻译的“忠实”与“变通”[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期

4 陈彬彬;;关联翻译理论对翻译教学的指导作用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年01期

5 莫红利;;酒店文宣英译文本质量评估模式研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期

6 文淑梅;;文化缺省翻译的连贯重构[J];安徽文学(下半月);2008年06期

7 王琳;;白玉微瑕——浅评《新编英汉翻译教程》[J];安徽文学(下半月);2009年10期

8 袁利娟;;浅议文本类型理论对儿童文学翻译的指导[J];安徽文学(下半月);2010年08期

9 侯伟伟;孙玉珍;;译出散文的风格——以《送别》的两个中译本为例[J];安徽文学(下半月);2011年05期

10 张楠;;从词汇密度和语法复杂性谈口译与笔译之差异[J];安徽文学(下半月);2011年09期

相关会议论文 前10条

1 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

2 潘宝剑;;试论错误分析理论在壮母语学生英汉翻译实践中的应用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

3 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 冷海连;;翻译教学—大学英语遗忘的角落[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

8 何艳;;TEM8英译汉翻译测试受试答题过程内省法研究[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

9 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

10 韦建华;;英汉翻译标点符号运用策略[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前10条

1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年

3 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

4 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年

5 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

6 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年

7 王萍;英汉短语结构受限搭配的对比研究[D];上海外国语大学;2011年

8 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年

9 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年

10 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年

2 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年

3 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年

4 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年

5 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年

6 张冰蓉;从跨文化交际的角度理解口译[D];上海外国语大学;2010年

7 张靖;法语幽默的翻译[D];上海外国语大学;2010年

8 陈冬萍;从目的论角度看口译中的积极性叛逆[D];上海外国语大学;2010年

9 徐静晶;论非文学翻译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年

10 齐朗;从文化建构视角论商务文本的翻译策略[D];哈尔滨工程大学;2010年



本文编号:1973277

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1973277.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户be550***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com