翻译学科发展的瓶颈:术语译文的差异——以语料库翻译学术语为例
本文选题:术语翻译 + 差异 ; 参考:《中国科技翻译》2013年04期
【摘要】:术语是学科发展的基础,其译文的统一是学科发展的重要条件。但当前国内语料库翻译学科术语的多样化和离散性已成为学术交流的瓶颈,桎梏了学科研究的发展,因此,国内术语译文亟须统一。本文采取基于语料库的研究方法,探究术语差异性产生的根源,集中论述术语与日常用语的界定,得出术语译文统一的规约性解决办法,并对术语统一最终解决方法做出了展望性的描述。
[Abstract]:Terminology is the basis of subject development, and the unification of its translation is an important condition for discipline development. However, the diversification and dispersion of Chinese corpus translation terms has become the bottleneck of academic communication, which has hindered the development of academic research. Therefore, it is urgent to unify the translation of domestic terms. In this paper, a corpus-based approach is adopted to explore the root causes of terminology differences, to focus on the definition of terms and everyday terms, and to arrive at a prescriptive solution to the unity of the translation of terms. The final solution to the term unification is described prospectively.
【作者单位】: 长沙理工大学外国语学院;
【基金】:湖南省社会科学基金项目的阶段性成果。(项目编号为:2010wlh01)
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 胡开宝;朱一凡;;基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J];外语研究;2008年02期
2 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期
3 吴昂;黄立波;;关于翻译共性的研究[J];外语教学与研究;2006年05期
4 阎喜;;英汉法律平行文本句内连接词的明晰化个案研究[J];外语教育;2009年00期
5 戴光荣;肖忠华;;基于自建英汉翻译语料库的翻译明晰化研究[J];中国翻译;2010年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘波;;基于语料库的翻译显化研究[J];才智;2010年04期
2 郑浩;;翻译策略之第五空间概念整合[J];四川职业技术学院学报;2008年04期
3 王卫强;;文学翻译中文化意象的保留与语境创设[J];长城;2010年12期
4 黄云;;基于语料库的翻译明晰化研究——以赛珍珠的《水浒传》译本为例[J];长春教育学院学报;2012年03期
5 赵晴;;《红楼梦》汉英翻译语料库的衔接显化研究[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年11期
6 姚志奋;;显化与辜鸿铭儒经英译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2010年04期
7 郑思洁;巫和雄;;从概念隐喻看翻译中的调整[J];池州学院学报;2007年06期
8 李敏杰;朱薇;;基于平行语料库的《红楼梦》英译本文体风格研究[J];电子科技大学学报(社科版);2012年03期
9 霍跃红;;基于语料库的译者文体比较研究[J];大连理工大学学报(社会科学版);2010年02期
10 王卫强;;从文学翻译看显化处理的种类[J];疯狂英语(教师版);2008年02期
相关会议论文 前1条
1 丁浩;;口译中的“显化”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
相关博士学位论文 前6条
1 金锡永;现代汉语外来词的社会语言学研究[D];复旦大学;2011年
2 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
3 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
4 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
5 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年
6 余承法;全译求化机制论[D];华中师范大学;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 王军;翻译普遍性和张培基的《英译中国现代散文选》研究[D];东华大学;2011年
2 高亚欧;基于语料库的译者风格研究[D];曲阜师范大学;2011年
3 侯晓晴;从词汇角度解读《政府工作报告》的英译[D];曲阜师范大学;2011年
4 杨东;汉英复句关联标记类型及模式的共性和差异性[D];华中师范大学;2011年
5 张冬冬;目的论视域下的明晰化翻译现象研究[D];湖南师范大学;2011年
6 张律;基于PACCEL的翻译显化现象研究[D];湖南农业大学;2011年
7 周金龙;《菜根谭》英译显化研究[D];广西民族大学;2011年
8 毛鹏飞;基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中Lord人际意义显化研究[D];上海交通大学;2010年
9 吴秀丽;[D];中国科学技术大学;2011年
10 慕宝龙;学生翻译中因果关系显化的语料库研究[D];西北师范大学;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 贺显斌;英汉翻译过程中的明晰化现象[J];解放军外国语学院学报;2003年04期
2 胡显耀;用语料库研究翻译普遍性[J];解放军外国语学院学报;2005年03期
3 戴光荣;;英汉语篇语音衔接对比分析[J];福建工程学院学报;2006年02期
4 戴光荣;;基于语料库的英汉语词汇互译研究[J];厦门理工学院学报;2008年03期
5 乔海清;论显译[J];上海科技翻译;1999年03期
6 王克非;英汉/汉英语句对应的语料库考察[J];外语教学与研究;2003年06期
7 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期
8 吴昂;黄立波;;关于翻译共性的研究[J];外语教学与研究;2006年05期
9 柯飞;汉语“把”字句特点、分布及英译[J];外语与外语教学;2003年12期
10 秦洪武,王克非;基于语料库的翻译语言分析——以“so…that”的汉语对应结构为例[J];现代外语;2004年01期
相关博士学位论文 前1条
1 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张锦文;英汉术语翻译与双语词典编纂问题[J];术语标准化与信息技术;2002年04期
2 于国栋,吴亚欣;语言和性别:差异与共性并重[J];外语教学;2002年02期
3 刘汉德,钟平;浅析母语学习与外语学习的差异[J];江西社会科学;2003年05期
4 邹幸居;香港与大陆译名差异现象浅析[J];西北第二民族学院学报(哲学社会科学版);2004年02期
5 刘红丽;;不同文化背景中非语言交际的差异[J];边疆经济与文化;2005年12期
6 赵佳佳;;从“差异”看译者主体性的彰显[J];乌鲁木齐成人教育学院学报;2009年04期
7 肖才秀;中英文演讲之比较[J];邵阳师范高等专科学校学报;2000年03期
8 廖礼平;台湾小说中词的ABB式结构[J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
9 李梅;论英汉语言的国俗语义差异[J];中华女子学院山东分院学报;2000年02期
10 齐让孝;谈证券术语翻译的规范化——与《华尔街词典》编译者商榷[J];中国翻译;2002年06期
相关会议论文 前10条
1 木合亚提·尼亚孜别克;古力沙吾利·塔里甫;;哈萨克文信息技术术语翻译探讨[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
2 陆珊珊;;谈科技翻译工作者对术语翻译的误解[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 林文才;;英汉习语的文化内涵差异[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 黄荣生;;汉、英姓氏文化差异探析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 于辉;唐雪凝;;禁忌语的汉英文化透视[A];修辞学新视野——汉语修辞与汉文化学术研讨会论文集[C];2004年
6 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 邓兆红;;英汉指示代词“的”与“that”的语法化对比[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 林娜;;英汉民族审美心理差异及其语言体现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 胡翔;;海峡两岸词语差异及其原因——基于《两岸现代汉语常用词典》的词汇对比研究[A];对外汉语教学的全方位探索——对外汉语研究学术讨论会论文集[C];2004年
10 洪文翰;刘叶红;彭永爱;;汉英民谚心理定势对比解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关重要报纸文章 前5条
1 郑述谱 黑龙江大学俄语语言文学研究中心;从“激光”定名看心智体悟法[N];中国社会科学报;2011年
2 上海社科院 华东师范大学 童世骏;术语翻译与社会演变[N];社会科学报;2005年
3 记者 项铮;中医术语翻译将有统一标准[N];科技日报;2006年
4 汪大勇;在对外交流中译好中华文化名词术语[N];光明日报;2008年
5 教育部语用司;在对外交流中如何译好中华文化名词术语[N];语言文字周报;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘琳琪;社会文化视角下的英汉问候语实证研究[D];吉林大学;2006年
2 祁青;从《四世同堂》看把字句和被字句的动词差异[D];浙江大学;2009年
3 单志文;联言命题的语言表达研究[D];吉林大学;2009年
4 刘立峰;壮、泰介词比较研究[D];广西民族大学;2009年
5 沈立文;《围城》话语结构中汉英意合与形合比较研究[D];湖南师范大学;2004年
6 吴泽琼;中美高低语境文化的对比研究[D];南京师范大学;2006年
7 于妍;跨文化交际中的礼貌语语用失误[D];东北财经大学;2007年
8 李红;英汉称呼语的语用对比研究[D];山东师范大学;2009年
9 易红;中亚留学生汉语学习风格调查研究[D];新疆师范大学;2009年
10 王琼;标点符号中英对比[D];武汉理工大学;2005年
,本文编号:1990879
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1990879.html