进口电影片名翻译中的模因现象
本文选题:电影片名 + 翻译 ; 参考:《电影文学》2011年21期
【摘要】:作为语言模因的电影译名,在吸引观众赢得票房方面的作用和功能非常巨大。从语言模因的传播途径出发,本文用具体实例说明了许多电影片名翻译来自人们十分熟悉的谚语、典故等内容,分析了如此引用或模仿的原因和意义所在。电影片名的译者要想创造出能够成为强势模因的电影译名,就要了解模因赖以生存和传播的文化环境。
[Abstract]:As a language meme, film translation plays a very important role in attracting audiences to win the box office. Based on the transmission of language memes, this paper uses concrete examples to illustrate the proverbs and allusions from which many people are familiar in the translation of film titles, and analyzes the reasons and significance of such citations or imitations. In order to create a strong meme, the translator must understand the cultural environment in which meme exists and spreads.
【作者单位】: 南京晓庄学院外国语学院;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 何自然,何雪林;模因论与社会语用[J];现代外语;2003年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄洁;;第二语言模因认知探析[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2007年01期
2 刘宇红;;模因学具有学科的独立性与理论的科学性吗[J];外国语言文学;2006年03期
3 马萧;从模因到规范——切斯特曼的翻译模因论述评[J];广东外语外贸大学学报;2005年03期
4 杜世洪;;基因、摹因、摹因学——摹因研究在中国的现状与问题[J];湖南环境生物职业技术学院学报;2006年01期
5 伍金辉;;从语言模因论看“海选”流行的必然性和趋向[J];湖南科技学院学报;2006年10期
6 夏家驷,时汶;模因论与人文社会科学——生物基因理论在语言上的应用[J];科技进步与对策;2003年18期
7 王天华;社会文化进化与“新型人地关系”模因的选择[J];理论探讨;2005年04期
8 王斌;;密母·基因·语言[J];外语研究;2006年05期
9 何自然,张巨文;外语教学中的语用路向探索[J];山东外语教学;2003年04期
10 马萧;翻译模因论与翻译教学[J];山东外语教学;2005年03期
相关硕士学位论文 前10条
1 庄美英;广告口号中的强势模因[D];广东外语外贸大学;2005年
2 李二占;[D];电子科技大学;2005年
3 涂欣;城市记忆及其在城市设计中的应用研究[D];华中科技大学;2005年
4 李国防;网络语言适者生存[D];广东外语外贸大学;2006年
5 沙德玉;论模因论的理论价值与实践价值[D];福建师范大学;2006年
6 谭蓉蓉;模因理论对语言功能的研究[D];东南大学;2006年
7 姚燕飞;句法象似性及其修辞功能[D];长春理工大学;2007年
8 李小敏;试论文化与词汇发展中的生物学原理[D];南京师范大学;2007年
9 熊晓灿;从模因论分析商业广告中的互文性[D];西南大学;2007年
10 张舒;论语言模因的系统性[D];西南大学;2007年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 何自然,何雪林;模因论与社会语用[J];现代外语;2003年02期
2 谢朝群;何自然;;语言模因说略[J];现代外语;2007年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李成;;从中西文化意象的重构与转换视角解析电影片名的翻译[J];牡丹江大学学报;2007年11期
2 岳红星;;电影片名翻译中的文化误读及思考[J];电影文学;2008年11期
3 王丽萍;顾维勇;;进口电影片名翻译中的模因现象[J];电影文学;2011年21期
4 肖愈;;从西方电影片名的翻译看中国文化[J];华夏文化;2009年01期
5 吴远;;归化和异化翻译在外语片名翻译中的应用[J];电影文学;2007年08期
6 王秀银!外语系;谈谈学报论文标题英译的规范问题[J];湖北三峡学院学报;1997年02期
7 柯平;翻译研究资源概述[J];中国翻译;2001年03期
8 佟立;关于后现代理论术语翻译的哲学思考[J];中国翻译;2001年06期
9 陈桂斌;文化意象与习语翻译[J];湛江师范学院学报;2002年04期
10 刘经农,赵志智;翻译课教学——跨文化交际的特殊形式[J];固原师专学报;2003年04期
相关会议论文 前10条
1 闫栗丽;;校企合作培养中高端翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
2 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
3 孔令翠;王慧;;郭沫若论翻译[A];郭沫若文献史料国际学术研讨会暨IGMA学术年会论文汇编[C];2010年
4 李洁;;语言服务工作室与MTI翻译实践[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
5 苗强;;北语社在“中华文化对外传播”中的翻译实践与探索[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
6 ;真正用户友好的一体化翻译平台[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
7 刘和平;;翻译应用型人才培养与教学法[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
8 韩洪举;;鲁迅的翻译小说及其对新时期译坛的影响[A];新时期与新世纪文学国际学术研讨会暨中国当代文学研究会第16届学术年会会议论文摘要汇编[C];2010年
9 鞠成涛;;从翻译公司的视角谈翻译职业人才培养[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
10 崔启亮;;翻译技术与翻译职业能力培养框架体系[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
相关重要报纸文章 前10条
1 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
2 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
3 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
4 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
5 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
6 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
7 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年
8 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
9 黄忠廉 焦鹏帅 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心、翻译科学研究所;四川大学外语学院;建构翻译地理学新学科体系[N];中国社会科学报;2011年
10 罗选民;翻译与中国的现代性[N];中华读书报;2011年
相关博士学位论文 前9条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
5 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
6 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
7 唐欣玉;被建构的西方女杰[D];复旦大学;2008年
8 邵军航;委婉语研究[D];上海外国语大学;2007年
9 郑元会;翻译中人际意义的跨文化建构[D];山东大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
2 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年
3 毛琳茹;论戏剧翻译的“表演性”原则[D];四川外语学院;2010年
4 周雯;时代对于翻译的影响[D];上海外国语大学;2010年
5 陈娴;从《伪君子》的两个中文译本看戏剧翻译再创造[D];上海外国语大学;2010年
6 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 李娜;从叙事学角度看记录片字幕的翻译[D];天津理工大学;2009年
8 林爱华;改写理论关照下畅销书的翻译[D];重庆师范大学;2010年
9 赵明;翻译、投影以及译者的徒劳[D];四川外语学院;2011年
10 蔡健;“多元调和”:张爱玲翻译的女性主义视角研究[D];复旦大学;2010年
,本文编号:2005421
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2005421.html