韩汉让步句的对比研究
发布时间:2018-10-08 06:27
【摘要】:韩国语和汉语分属不同体系的语言,韩汉让步句在表达方式上也不尽相同。本文从语言实际出发,以韩语让步接续词尾和汉语的让步关联词为研究对象,从共时的角度探讨了韩汉让步句。论文在前人研究的基础上,通过查阅相关资料,运用对比描写的方法,考察韩汉让步句的句法及语义,语用方面的特征,找出两者的异同点,揭示它们之间的对应形式。 本文的结构主要分为以下五个部分: 第一章绪论部分,主要阐述本文的研究目的和意义、前人的研究概况、研究方法以及语料来源等。 第二章主要论述韩汉让步句的定义以及分类。通过总结前人对韩汉让步句的定义和分类,,界定本文的研究对象和研究范围。 第三章主要对韩汉让步句的句法层面进行对比考察。主要从句子成分和语表形式的制约方面进行了对比分析。 第四章从语义语用层面对韩汉让步句进行了对比分析。考察了韩汉让步句的语义及语用特征。 第五章结论部分,总结全文的主要内容。归纳出韩汉让步句的异同点及二者之间的对应形式,并指出不足之处。
[Abstract]:Korean and Chinese belong to different systems of language, Korean and Chinese concession sentences in different ways. Based on the linguistic reality, this paper discusses the Chinese and Korean concessional sentences from the synchronic point of view, taking the ending of the Korean concessional words and the Chinese related-related words as the object of study. On the basis of previous studies, this paper investigates the syntactic, semantic and pragmatic characteristics of Han and Han concession sentences by referring to relevant data and using the method of contrastive description, finds out the similarities and differences between them, and reveals their corresponding forms. The structure of this paper is divided into the following five parts: the first chapter is the introduction part, which mainly describes the purpose and significance of this paper, the research survey of predecessors, the research methods and the source of the corpus and so on. The second chapter mainly discusses the definition and classification of Han-Han concession sentences. By summing up the previous definition and classification of Han-Han concession sentences, this paper defines the object and scope of this study. The third chapter mainly studies the syntactic level of Han-Han concessional sentences. Mainly from the sentence composition and the form of the constraints of a comparative analysis. Chapter four makes a contrastive analysis of Han-Han concession sentences from the semantic pragmatic level. This paper examines the semantic and pragmatic features of Han-Han concessional sentences. The fifth chapter concludes the main contents of the paper. This paper sums up the similarities and differences of Han-Han concessional sentences and their corresponding forms, and points out their shortcomings.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146;H55
本文编号:2255761
[Abstract]:Korean and Chinese belong to different systems of language, Korean and Chinese concession sentences in different ways. Based on the linguistic reality, this paper discusses the Chinese and Korean concessional sentences from the synchronic point of view, taking the ending of the Korean concessional words and the Chinese related-related words as the object of study. On the basis of previous studies, this paper investigates the syntactic, semantic and pragmatic characteristics of Han and Han concession sentences by referring to relevant data and using the method of contrastive description, finds out the similarities and differences between them, and reveals their corresponding forms. The structure of this paper is divided into the following five parts: the first chapter is the introduction part, which mainly describes the purpose and significance of this paper, the research survey of predecessors, the research methods and the source of the corpus and so on. The second chapter mainly discusses the definition and classification of Han-Han concession sentences. By summing up the previous definition and classification of Han-Han concession sentences, this paper defines the object and scope of this study. The third chapter mainly studies the syntactic level of Han-Han concessional sentences. Mainly from the sentence composition and the form of the constraints of a comparative analysis. Chapter four makes a contrastive analysis of Han-Han concession sentences from the semantic pragmatic level. This paper examines the semantic and pragmatic features of Han-Han concessional sentences. The fifth chapter concludes the main contents of the paper. This paper sums up the similarities and differences of Han-Han concessional sentences and their corresponding forms, and points out their shortcomings.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146;H55
【引证文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 刘荆;韩国语让步表达的话语功能研究[D];黑龙江大学;2014年
本文编号:2255761
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2255761.html