汉英旅游语篇的人际意义对比分析
发布时间:2018-10-30 20:49
【摘要】:近年来,在经济全球化的推动下,,旅游业快速发展。与国际旅游业的繁荣形势随之而来的是对旅游语篇的巨大挑战:旅游语篇为读者提供必要的相关旅游信息,以此吸引旅游者;旅游语篇独特的交际作用,也决定了旅游语篇对旅游工业的发展有着巨大影响。然而在语篇分析研究中,虽然有一些研究以旅游语篇作为研究对象,但是鲜有英汉旅游语篇在人际意义实现方面的对比分析。 本研究基于韩礼德系统功能语法中的人际功能理论和以马丁的评价理论,分别从情态系统、语气系统、人称系统和评价理论四个方面对英汉旅游文本进行对比分析,意在从中发现汉英语篇在人际意义实现上的异同点。研究语料为英汉旅游语篇各30篇,主要来源于旅游资讯网站和旅游城市的官方网站,语料分析采取定性和定量分析相结合的方法。 通过对样本的讨论和分析,作者发现汉英旅游语篇在表现人际功能方面确有异同之处。二者的相似点有以下几个方面:⑴汉英旅游语篇中都使用了大量的表述语气;⑵英、汉旅游语篇中的疑问语气也承担了相应的交际作用,通过向读者直接提问,吸引读者的注意力,刺激并敦促其加入旅行;⑶就情态而言,英、汉旅游语篇都使用了大量的低值情态词,以体现作者对读者的磋商性和尊重;⑷就语气附加词而言,英、汉旅游语篇中均出现表意愿、倾向、明显性类型的词语;⑸在人称使用方面,第二人称词在英汉两种旅游语篇中均占主导地位;⑹而在评价系统中,英汉旅游语篇都通过大量正面的态度评价来帮助读者对景点建立良好形象,以起到唤起读者兴趣的作用。 英汉旅游语篇的不同之处表现在以下几点:⑴在语气的使用方面,与中文旅游语篇相比,英文旅游语篇中使用了更多的疑问句和祈使句语气,使得其语言更具多样性,更好地同读者交流;⑵英语旅游语篇相比较在情态词方面使用了更多的中值情态词,中文旅游语篇使用了更多的高值情态动词,以表现其旅游信息的可靠性和真实性;⑶在数量方面汉语比英语旅游语篇更多的使用语气附加词;⑷在人称方面,汉语旅游语篇中使用了“您”这个第二人称单数尊称来突出对读者的礼貌和尊重;⑸就评价系统而言,汉语旅游语篇侧重对客观事物的欣赏,而英语语篇强调主观的情感和判断。 本研究显示:两种语篇之间的差异展现了两种语言的不同特点和不同文化背景对语篇带来的影响。
[Abstract]:In recent years, under the impetus of economic globalization, tourism develops rapidly. With the prosperity of international tourism, there is a great challenge to tourism discourse: tourism discourse provides readers with the necessary tourism information to attract tourists; The unique communicative role of tourism discourse also determines that tourism discourse has a great impact on the development of tourism industry. However, in the study of discourse analysis, although some studies focus on tourism discourse, there are few contrastive analyses in interpersonal meaning realization between English and Chinese tourism discourse. Based on the interpersonal function theory in Halliday's systemic functional grammar and Martin's evaluation theory, this study makes a comparative analysis of English and Chinese tourism texts from four aspects: modality system, mood system, person system and evaluation theory. The purpose of this paper is to find out the similarities and differences in the realization of interpersonal meaning in Chinese and English texts. The corpus of the study is 30 tourism discourses in English and Chinese, mainly from tourism information websites and official websites of tourist cities. The corpus analysis adopts the method of combining qualitative and quantitative analysis. Through the discussion and analysis of the samples, the author finds that there are some similarities and differences in the expression of interpersonal function in Chinese-English tourism discourse. The similarities between them are as follows: (1) both Chinese and English tourism discourse use a large number of expressive mood; (2) the interrogative tone in English and Chinese tourism discourse also plays a corresponding communicative role, by directly asking questions to the readers, attracting their attention, stimulating and urging them to join the travel; (3) in terms of modality, both English and Chinese tourism discourse use a large number of low-value modal words to reflect the author's consultation and respect for the reader; (4) in terms of mood adjuncts, English and Chinese tourism discourses have the expression of intention, tendency and obvious type of words, 5 in person use, the second person word plays a dominant role in both English and Chinese tourism discourses; In the evaluation system, both English and Chinese tourism discourses help readers to establish a good image of the scenic spots through a large number of positive attitude evaluation, so as to arouse the interest of the readers. The differences between English and Chinese tourism discourses are as follows: (1) in terms of mood use, English tourism discourse uses more interrogative and imperative sentences than Chinese tourism discourses, which makes its language more diverse. Better communication with readers; (2) English tourism discourse uses more median modal words in terms of modal words, and Chinese tourism discourse uses more high-valued modal verbs in order to express the reliability and authenticity of its tourism information; (3) in terms of quantity, Chinese uses more modal adjuncts than English tourism discourses, 4) in person, the second person uses "you" to emphasize the courtesy and respect to the readers; 5 as far as the evaluation system is concerned, Chinese tourism discourse emphasizes the appreciation of objective things, while English discourse emphasizes subjective emotion and judgment. The present study shows that the differences between the two texts reveal the different characteristics of the two languages and the influence of different cultural backgrounds on the text.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H03
[Abstract]:In recent years, under the impetus of economic globalization, tourism develops rapidly. With the prosperity of international tourism, there is a great challenge to tourism discourse: tourism discourse provides readers with the necessary tourism information to attract tourists; The unique communicative role of tourism discourse also determines that tourism discourse has a great impact on the development of tourism industry. However, in the study of discourse analysis, although some studies focus on tourism discourse, there are few contrastive analyses in interpersonal meaning realization between English and Chinese tourism discourse. Based on the interpersonal function theory in Halliday's systemic functional grammar and Martin's evaluation theory, this study makes a comparative analysis of English and Chinese tourism texts from four aspects: modality system, mood system, person system and evaluation theory. The purpose of this paper is to find out the similarities and differences in the realization of interpersonal meaning in Chinese and English texts. The corpus of the study is 30 tourism discourses in English and Chinese, mainly from tourism information websites and official websites of tourist cities. The corpus analysis adopts the method of combining qualitative and quantitative analysis. Through the discussion and analysis of the samples, the author finds that there are some similarities and differences in the expression of interpersonal function in Chinese-English tourism discourse. The similarities between them are as follows: (1) both Chinese and English tourism discourse use a large number of expressive mood; (2) the interrogative tone in English and Chinese tourism discourse also plays a corresponding communicative role, by directly asking questions to the readers, attracting their attention, stimulating and urging them to join the travel; (3) in terms of modality, both English and Chinese tourism discourse use a large number of low-value modal words to reflect the author's consultation and respect for the reader; (4) in terms of mood adjuncts, English and Chinese tourism discourses have the expression of intention, tendency and obvious type of words, 5 in person use, the second person word plays a dominant role in both English and Chinese tourism discourses; In the evaluation system, both English and Chinese tourism discourses help readers to establish a good image of the scenic spots through a large number of positive attitude evaluation, so as to arouse the interest of the readers. The differences between English and Chinese tourism discourses are as follows: (1) in terms of mood use, English tourism discourse uses more interrogative and imperative sentences than Chinese tourism discourses, which makes its language more diverse. Better communication with readers; (2) English tourism discourse uses more median modal words in terms of modal words, and Chinese tourism discourse uses more high-valued modal verbs in order to express the reliability and authenticity of its tourism information; (3) in terms of quantity, Chinese uses more modal adjuncts than English tourism discourses, 4) in person, the second person uses "you" to emphasize the courtesy and respect to the readers; 5 as far as the evaluation system is concerned, Chinese tourism discourse emphasizes the appreciation of objective things, while English discourse emphasizes subjective emotion and judgment. The present study shows that the differences between the two texts reveal the different characteristics of the two languages and the influence of different cultural backgrounds on the text.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H03
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 李战子;评价理论:在话语分析中的应用和问题[J];外语研究;2004年05期
2 杨信彰;语篇中的评价性手段[J];外语与外语教学;2003年01期
3 李战子;英汉语篇研究中对比话语的价值取向[J];外语与外语教学;1998年01期
4 陈其功,辛春雷;广告英语语篇的人际意义及其体现的劝说功能[J];西安外国语学院学报;2005年03期
5 刘礼进;英汉篇章结构模式对比研究[J];现代外语;1999年04期
相关硕士学位论文 前1条
1 聂U
本文编号:2301144
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2301144.html