从西方到中国:世纪之交的女性主义翻译理论与实践
[Abstract]:Feminist translation theory has emerged with the development of feminist movement. It is a combination of feminism and translation, and it emerges as the times require under the background of "cultural turn" of translation. In the 1990's, feminist translation theory was introduced into China, which greatly influenced the traditional translation theory. With the introduction of Western feminist translation ideas, and due to the differences in cultural tradition, ideology and value orientation between China and the West, there are many beautiful sparks between Chinese translation circles and this new translation thought. This paper will discuss the development and influence of feminist translation theory at the turn of the century in China from the following four aspects: first, introduce the origin and development background of feminist translation theory; Combining with the "cultural turn" of translation, the author explains the necessity of this theory. Secondly, the acceptance and development of feminist translation theory in China are discussed in four stages by means of literature review. Thirdly, it analyzes the linguistic views from the perspective of feminist translation theory: the "reorientation" of language, the manifestation of the translator's subjectivity, and the elimination of sexism in translation; Fourthly, it analyzes the differences between feminist translation theory and Chinese traditional translation theory, and predicts the development prospect of feminist translation theory in China. Feminist translation theory provides a broader perspective for translation studies, provides more subjective and objective studies on the process of translation activities, and opens up a new direction for translation studies. It is a fresh stream of vitality into the translation of the ocean.
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期
2 龚艳;;女性主义翻译的理论基础[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年03期
3 罗思明,曹杰旺;《柯林斯英语词典》(21世纪版)评介[J];辞书研究;2003年05期
4 蒋骁华;当代西方翻译理论的新发展[J];外国语言文学;2003年02期
5 王建国,贾佳;翻译文学中的女权主义创造性叛逆[J];广东外语外贸大学学报;2001年04期
6 李红玉;;性别与翻译——论翻译中的性别视角在国内的发展与现状[J];广东外语外贸大学学报;2007年01期
7 李红玉;穆雷;;女性主义意识的彰显——以朱虹译“并非梦幻”为例[J];广东外语外贸大学学报;2008年06期
8 陈永国;从解构到翻译:斯皮瓦克的属下研究[J];外国文学;2005年05期
9 刘杰;张迎肖;马宏;;博弈——论翻译中的性别话语权力[J];河北农业大学学报(农林教育版);2009年01期
10 刘爽;;中西方女性主义翻译思想发展迥异之探讨[J];河南教育(中旬);2011年02期
相关博士学位论文 前2条
1 费小平;翻译的政治——翻译研究与文化研究[D];四川大学;2004年
2 陈喜荣;加拿大女性主义翻译研究中的性别[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前2条
1 张宇;叛逆的舞者—浅析女性主义翻译理论[D];天津大学;2007年
2 宋纯花;艾丽丝·沃克《紫颜色》的妇女主义视角解读[D];曲阜师范大学;2009年
本文编号:2350624
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2350624.html